Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
It might have convinced Assad to give up his chemical weapons, but Russia's threat to veto any muscular Security Council resolution against Syria guaranteed that his murderous regime would retain control. Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной.
WARSAW - As a long-time observer of American politics, I know that United States senators will decide whether to ratify New START, the arms control treaty with Russia negotiated this year, on the basis of a thorough evaluation of their country's national interests. ВАРШАВА. Как давний наблюдатель американской политики, я знаю, что сенаторы Соединенных Штатов будут решать, следует ли ратифицировать новый СНВ, договор с Россией о контроле стратегических ядерных вооружений, обсужденный в этом году, основываясь на тщательной оценке национальных интересов своей страны.
Moreover, New START is a necessary stepping-stone to future negotiations with Russia about reductions in tactical nuclear arsenals, and a prerequisite for the successful revival of the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE). Кроме того, новый договор СНВ является необходимым трамплином для будущих переговоров с Россией о сокращении тактических ядерных арсеналов, а также предпосылкой для успешного возрождения договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
More broadly, New START will cement the new, more positive tone in relations between Russia and the West. В более широком смысле, новый договор СНВ укрепит новый, более позитивный тон в отношениях между Россией и Западом.
But the EU's old members have brought on an enormous sense of disappointment by ignoring its new members' security concerns in favor of preserving their own ties with Russia, particularly in cutting energy deals that they think will assure them of supplies. Но старые члены ЕС вызвали огромное чувство разочарования, игнорируя проблемы безопасности своих новых членов в пользу сохранения своих собственных связей с Россией, особенно по вопросам о сокращении энергетических сделок, которые, как они считали, гарантируют им поставки.
But, while he delivered on his promise to negotiate a New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia a year later, progress has since stalled. Но, хотя год спустя он и выполнил свое обещание обсудить Новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений с Россией, с тех пор прогресс остановился.
That means bolstering allies, rebalancing the energy relationship with Russia, defending the rules of international institutions, and renewing efforts to tackle "unresolved conflicts," not only in South Ossetia and Abkhazia, but also in Transdniestria and Nagorno Karabakh. Это означает оказание поддержки союзникам, изменение баланса в энергетических отношениях с Россией, защита правил международных организаций и возобновление попыток разрешить "неразрешенные конфликты" не только в Южной Осетии и Абхазии, но и в Приднестровье и Нагорном Карабахе.
Europe also must re-balance its energy relationship with Russia by investing in gas storage to deal with interruptions, diversifying supplies, and establishing a properly functioning internal market, with more interconnections between countries. Европа также должна изменить баланс в энергетических отношениях с Россией, вложив инвестиции в хранение газа, чтобы справиться с перебоями, разнообразив поставки и основав правильно функционирующий внутренний рынок с большими взаимосвязями между странами.
A year after the Orange Revolution demonstrated ordinary Ukrainians' fidelity to liberty, Yanukovych still evinces no faith in democracy, and the "single economic space" with Russia that he backs will strengthen the abusive oligarchic system and rule out liberalization. Спустя год после того, как Оранжевая Революция продемонстрировала преданность простых украинцев свободе, Янукович все еще не проявляет никакой веры в демократию, а "единое экономическое пространство" с Россией, которое он поддерживает, укрепит оскорбительную авторитарную систему и исключит либерализацию.
To be sure, though America's policy toward Cuba has been one of the Cold War's last vestiges, Obama's move will not be a game changer in America's competition with China and Russia to shape the new world order. Чтобы быть уверенным, хотя политика США по отношению к Кубе и была одним из последних рудиментов Холодной Войны, шаги Обамы не изменят игру в соперничестве Америки с Китаем и Россией, чтобы сформировать новый мировой порядок.
Rapid economic growth in China and India means that both countries will give primacy to a stable flow of energy - and therefore to placid relations with Russia. Быстрый экономический рост в Китае и Индии означает, что обе страны будут уделять первостепенное внимание стабильному потоку энергии - и, следовательно, мирным отношениям с Россией.
Without explicitly challenging US leadership, France tried to build its own "Ostpolitik" with Russia, and to use its axis with Germany to create a European position on foreign policy. Не бросая открытый вызов руководящей роли США, Франция пыталась выстроить свой собственный "Ostpolitik" с Россией и использовать свою ось с Германией для того, чтобы создать европейскую позицию по внешней политике.
The third challenge that Russia faces - one related to addressing its demographic crisis - is the need to diversify investment to ensure more even economic development, both geographically and by sector. Третья, стоящая перед Россией проблема - та, что связана с демографическим кризисом - это необходимость в диверсификации инвестиций, с тем чтобы обеспечить более равномерное экономическое развитие как географически, так и по секторам.
The fragile rapprochement between the US and Russia may not hold, particularly if the US again insists - breaking its recent helpful silence - that Assad has no place at the negotiating table. Хрупкое сближение между Россией и США может нарушиться, особенно если США вновь начнут настаивать - нарушая их недавнее плодотворное молчание - на том, что за столом переговоров нет места для Асада.
TEL AVIV - President Barack Obama's vision of a world without nuclear weapons, and the recent agreement he signed with Russia aimed at cutting back the nuclear stockpiles of both countries, enhances his moral and political leadership. ТЕЛЬ-АВИВ. Видение мира президентом Бараком Обамой без ядерного оружия, а также его недавние соглашения, которые он подписал с Россией, направленные на сокращение ядерных арсеналов двух стран, укрепляет его моральное и политическое лидерство.
Let it suffice to say, that England and Prussia were allies and at war against France, Sweden, Russia and Austria. Ограничимся тем, что Англия и Пруссия были союзниками и вели войну с Францией, Швецией, Россией и Австрией.
The report includes a detailed communication from the Russian Federation drawing attention to its concern about the mercenary problem and the initiatives taken in its domestic legislation, as well as the desire to conclude appropriate international agreements between Russia and neighbouring States. В доклад включено подробное сообщение Российской Федерации, в котором это государство выражает свою озабоченность проблемой наемников, говорит о принятой национальной законодательной инициативе в этом отношении, а также заявляет о своей готовности заключить соответствующие международные соглашения между Россией и соседними государствами.
The European Union hopes that the Baltic States and Russia will build upon this achievement good cooperative relations and strive for the solution of still open questions in a spirit of dialogue and mutual understanding. Европейский союз надеется, что это событие послужит основой для построения между балтийскими государствами и Россией добрых отношений сотрудничества и что они будут стремиться решать еще не урегулированные вопросы в духе диалога и взаимопонимания.
I take this opportunity to acknowledge Estonia's satisfaction with the Russian Federation's having fulfilled its commitment in this regard, as mandated by the agreement signed by Russia and Estonia on 30 July 1994. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение Эстонии в связи с тем, что Российская Федерация выполнила свои обязательства в этом плане во исполнение соглашения, подписанного между Россией и Эстонией 30 июля 1994 года.
We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту.
The Russian Foreign Ministry statement alleged, among other things, that Mr. Rozhok's expulsion was a "gross violation of the legal rights of Russian citizens living in Estonia" and that Estonian authorities were interested in worsening relations with Russia. В заявлении министерства иностранных дел России утверждалось, в частности, что выдворение г-на Рожка является "грубым нарушением законных прав проживающих в Эстонии российских граждан" и что эстонские власти заинтересованы в ухудшении отношений с Россией.
Most of the Agency's scientific projects are achieved in cooperation with the United States, Russia and Japan; more recently, cooperation has been undertaken with China. Большая часть научных проектов Агентства осуществляются в сотрудничестве с США, Россией, и Японией; в последнее время началось сотрудничество с Китаем.
Mongolia welcomes the recent agreement between Russia and China not to target each other with strategic nuclear missiles; we see this as a development that augurs well for stability and confidence-building in the region and beyond. Монголия приветствует соглашение, недавно заключенное между Россией и Китаем о том, чтобы не нацеливать более стратегические ядерные ракеты друг на друга, как тенденцию, служащую добрым предзнаменованием стабильности и укрепления доверия в этом районе и за его пределами.
Australia had also participated in the Arms Control and Regional Security Working Group co-sponsored by the United States of America and Russia, and looked forward to further developments in that area. Австралия также приняла участие в деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, созданной Соединенными Штатами Америки и Россией, и с интересом ожидает дальнейшего развития событий в этой области.
LET'S CELEBRATE OUR BIG VICTORY ON RUSSIA! Празднуем нашу великую победу над Россией! [1905]