With the IMF and Russia engaged in talks over such loans, and as the summit of the Group of Eight (G8) big industrial countries approaches, the time is ripe to assess a decade of economic cooperation between Russia and the West. |
Пока МВФ и Россия обсуждают подобные кредиты, и в то время как близится всреча Большой Восьмерки (Б8), наступил подходящий момент для оценки декады экономического сотудничества между Россией и Западом. |
When the Fulbright Program expanded to Russia in 1973, six Soviet scholars and six American scholars laid the groundwork for what has grown to become one of the leading academic cultural exchange programs between Russia and the United States. |
Когда в 1973 г. Программа Фулбрайта была открыта в России, всего 6 советских и 6 американских ученых получили грант Фулбрайта, положив начало программе, через 35 лет превратившейся в одну из основных программ академических и культурных обменов между Россией и США. |
His last foreign mission was to St. Petersburg in April 1801 to congratulate the Emperor Alexander I of Russia on his accession to the throne, and to arrange a treaty between England and Russia. |
В апреле 1801 года он прибыл в Санкт-Петербург, чтобы поздравить Александра I с восшествием на престол и подготовить договор между Россией и Англией. |
Unfortunately for Russia's neighbors, it is not the market that determines what price is paid for Russia's gas or transport; it is Gazprom and its chairman, Dmitry Medvedev, who is also the Russian government's First Deputy Prime Minister. |
Цены, которые назначает Газпром для каждой страны, граничащей с Россией, отличаются и в значительной степени определяются политическими отношениями с Кремлем. |
In March 2014, following Russia's annexation of Crimea, Japan imposed several sanctions against Russia, which included halting consultations on easing the visa regulations between the two countries and suspension of talks on investment cooperation, joint space exploration and prevention of dangerous military activity. |
Япония Япония: 18 марта 2014 года прекратила переговоры о либерализации визового режима для граждан России и приостановила переговоры о подписании договоров об инвестициях, предотвращении опасной военной деятельности и сотрудничестве в сфере астронавтики с Россией. |
Thus the author has not found time to concretize that is meant as Russia - its people, the state or imperious elite. |
Проявите волю и демократический посыл - дайте другим людям руководить Россией. |
In the twentieth century all World wars secretly or were obviously provoked by Englishmen with a direction of the main impacts across Russia. |
Одно из приоритетных направлений агрессии пуритан - многовековая борьба с Россией. |
In the Stolbova Peace Treaty, Russia transferred the County of Käkisalmi, Inkerinmaa and Lapp villages to Sweden. |
Передача Россией Швеции губерний Какисалми, Инкеринмаа и саамских деревень в соответствии с мирным договором Столбова. |
Russia has ignored a series of judgments by the European Court of Human Rights on Chechnya, fueling unchecked violence in the North Caucasus. |
Игнорирование Россией целого ряда решений Страсбургского суда по жалобам заявителей из Чечни способствует нарастанию безнаказанного насилия на Северном Кавказе. |
The village of Morjim is dubbed "Little Russia" by locals because of the high number of Russians living there. |
Деревню Морджим местные жители окрестили «Маленькой Россией» из-за большого числа русских, проживающих там. |
The Solar eclipse of August 1, 2008, over Russia, Norway, and the Arctic Ocean as seen from NASA's Terra satellite. |
Солнечное затмение 1 августа 2008 года над Россией, Норвегией и Северным Ледовитым океаном. |
In 1772 the western provinces of Belarus were annexed to the Russian Empire and in 1795 Rcecz Pospolitsa was divided between Russia, Austria and Prussia. |
Ее территории в 1772, 1793 и 1795 годах были разделены между Россией, Австрией и Пруссией. |
Baring's links with Russia can be traced as far back as the XVIII century, when the company first provided trade financing to Russian merchants. |
Связи Barings с Россией уходят корнями в XVIII век, когда компания начала финансировать торговлю российских купцов. |
This year's event also coincided with Russia's first ever term at the head of the G8. |
Прошедший Форум также совпал с принятием Россией эстафеты председательства в «большой восьмёрке». |
Cross-border truck traffic between Finland and Russia has increased over the past years at an annual rate of 15 to 20 per cent. |
Увеличение потоков большегрузного транспорта между Россией и Финляндией составило в среднем 15-20% в год. |
Contrary to his radical anti-Russian sentiment in the late 1980s, Gaziyev was now convinced in the necessity of partnership with Russia. |
Известный в 1980-х гг. своими антироссийскими настроениями, Газиев стал склоняться к партнёрству с Россией. |
These states were then described as deformed workers states in an analogy with the degenerated workers state in Russia. |
Эти страны были признаны деформированным рабочими государствами по аналогии с Россией. |
A vibrant Ukrainian democracy will need the comradeship of Russia and of Europe to build the kind of society that our people desire. |
Здоровому демократическому украинскому государству будут необходимы дружеские отношения с Россией и Европой, чтобы построить желаемое нами общество. |
If Putin's dangerous brinkmanship is to be stopped, Western leaders will need to find a way to initiate strategic cooperation with Russia. |
Если западные лидеры хотят остановить опасное балансирование на грани войны, затеянное Путиным, им нужно найти способ инициировать стратегическое сотрудничество с Россией. |
Weerasinghe developed strong connections with Russia during his academic career and became an advocate for stronger Sri Lanka-Russia relationship. |
Вирасингхе увлёкся российской культурой в период обучения и стал сторонником укрепления сотрудничества Шри-Ланки с Россией. |
Our members range from large multi-national corporations to Small and Medium Businesses and are united by their commitment to forging stronger economic ties between the EU and Russia, as well as improving the business environment here in Russia. |
Наши члены это и многонациональные корпорации, и предприятия малого и среднего бизнеса. Всех их объединяет приверженность цели укрепления экономических связей между ЕС и Россией, а также стремление улучшить условия для работы бизнеса в РФ. |
On September 11, 1913, he was appointed to Premier Xiong Xiling's cabinet, and negotiated an agreement with Russia by which Russia recognized China's suzerainty over Outer Mongolia and China recognized Outer Mongolia's autonomy. |
11 сентября 1913 года он был назначен в кабинет Сюн Силина, где добился договора с Россией, по которому Россия признала сюзеренитет Китая над Монголией, в свою очередь, Китай признал независимость Внешней Монголии. |
The border between Russia and North Korea is formed by the river, but the Tumen's course sometimes changes during floods, effectively diminishing the territory of Russia and threatening to flood the settlement of Khasan and the Peschanaya border station. |
Граница между КНДР и Россией проходит по фарватеру реки, однако русло Туманной меняется после разлива в сторону России, тем самым уменьшая территорию страны и создавая угрозу наводнения в посёлке Хасан и на пограничной заставе Песчаная. |
Indeed, the Obama administration's Russia policy is being nurtured with advice from people who have no official position in the administration but close business ties to Russia and the Kremlin: Henry Kissinger, James A. Baker, Thomas Graham, and Dimitri Simes. |
Фактически, политика администрации Обамы по отношению России основана на рекомендациях людей, которые не занимают официальных постов в администрации, а имеют тесные деловые отношения с Россией и Кремлем: Генри Киссенджера, Джеймса А. Бейкера, Томаса Грэхема и Дмитрия Саймса. |
Perhaps the most successful example of cooperation to reduce nuclear threats is the agreement between the United States and Russia to down-blend more than 500 metric tons of highly enriched uranium from Russia's dismantled nuclear weapons for use in United States nuclear power plants. |
Возможно, самым выдающимся примером сотрудничества в области уменьшения ядерной угрозы является достижение соглашения между Соединенными Штатами и Россией о конверсии более чем 500 метрических тонн высокообогащенного урана, полученного в результате размонтирования ядерных боеприпасов в России, в целях использования на атомных электростанциях Соединенных Штатов. |