I need to stress that the task of destroying chemical weapons on the scale that Russia faces cannot be dealt with by one State alone. |
Необходимо подчеркнуть, что таких масштабных задач по уничтожению химоружия, которые стоят перед Россией, не решает ни одно государство. |
There are also two initiatives in the Sixth Committee and in the General Assembly: one proposed by India and the other by Russia. |
Кроме того, две инициативы выдвинуты Шестым комитетом и Генеральной Ассамблеей: одна предложена Индией, а другая - Россией. |
In this regard, we declare our intention to advance concrete joint projects in the area of missile defence which will help deepen relations between the United States and Russia. |
В этой связи мы заявляем о нашем намерении продвигать конкретные совместные проекты в области противоракетной обороны, что будет служить делу углубления отношений между Россией и Соединенными Штатами. |
Claimant sought enforcement of that award in Germany under the bilateral Agreement on Trade and Maritime Shipping between Germany and Russia of 1958. |
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение этого арбитражного решения в Германии в соответствии с двусторонним Соглашением о торговле и судоходстве между Германией и Россией от 1958 года. |
By the way, I have a very strange dream about Russia recently. |
Кстати, мне тут на днях приснился очень странный сон, связанный с Россией. |
The Triad was immediately recognized as so obviously useful, it was purchased by the U.S. Navy, Russia, Japan, Germany, and Britain. |
Этот самолёт было немедленно признан настолько очевидно полезным, что был куплен Флотом США, Россией, Японией, Германией и Великобританией. |
France was allied with Russia and so was ready to commit to war against the German Empire. |
Франция была в союзе с Россией и поэтому была готова вступить в войну против Германской империи. |
During its last years, the Bishopric of Dorpat had a dispute with Russia which became later the main pretext of the Livonian War. |
В последние годы существования епископства у него ухудшились отношения с Россией, что стало впоследствии основным поводом к Ливонской войне. |
The range of topics varies, but most of the translated articles are analytical essays written by Western journalists and dedicated to Russia. |
Круг тем широк, но большинство статей - аналитические материалы западных журналистов, так или иначе связанные с Россией. |
Confirming her alliance with Russia, Allison Carr (Miranda Otto) meets with Krupin (Mark Ivanir) to discuss their plans. |
Подтверждая свой союз с Россией, Эллисон Карр (Миранда Отто) встречается в Крупиным (Марк Иванир), чтобы обсудить их планы. |
The Republic of Kazakhstan is ranked 5th in the world and shares the borders with Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan. |
Республика Казахстан занимает 5-е место в мире по площади и имеет общие границы с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном. |
In 2004 she was awarded the Order of the Polar Star by the Swedish government for her efforts in fostering better relations between Russia and Sweden. |
В 2004 году она была удостоена шведского Королевского Ордена Полярной звезды рыцарской степени за вклад в развитие контактов между Швецией и Россией. |
The Paatsjoki River flows from Lake Inari in Finland and for most of its duration, it marks the border between Russia and Norway. |
Река Паз вытекает из озера Инари (Финляндия) и на большей части своего течения является пограничной рекой между Россией и Норвегией. |
Seemingly, unlike his predecessor the new Georgian defense minister will treat the issues of strengthening his country's defense potential and friendship with Russia seriously. |
Похоже, что новый грузинский министр обороны, в отличие от своего предшественника, будет серьезно относиться к вопросам укрепления обороноспособности страны, в том числе и крепить дружбу с Россией. |
Shortly after his appointment, he succeeded in ratifying the Treaty of Pruth with Russia, thus securing the northern frontiers of the Ottoman Empire at Dnieper River. |
Вскоре после своего назначения, он преуспел в заключении Прутского договора с Россией, определив тем самым северные границы Османской империи по Днепру. |
In 2001, the party called for closer relations with Russia and said that the country should have a bigger say in defining Estonia's future. |
В 2001 году они выступили за более близкие отношения с Россией и сказали, что государство должно иметь более веское слово в определении эстонского будущего. |
He noted the lack of an ideological divide between the United States and Russia, saying that conflicts were no longer ideologically bipolar. |
Он указал на отсутствие идеологических разногласий между США и Россией и заявил, что конфликты больше не рассматриваются с точки зрения биполярной международной системы. |
Novgorod's demise did not result in peace, however, and conflict continued between Russia and Sweden until the early 19th century. |
Переход Новгорода не привёл к установлению мира, конфликт продолжался уже между Россией и Швецией до начала XIX века. |
In March 2014 the G7 declared that a meaningful discussion was currently not possible with Russia in the context of the G8. |
В марте 2014 Большая семерка заявила, что в настоящее время не видит смысла обсуждать что-либо с Россией в контексте G8. |
In 1698 King William III gave the yacht to Peter the Great as a present to commemorate the everlasting friendship between Russia and England. |
В 1698 английский король Вильгельм Оранский подарил яхту Российскому царю Петру 1 в знак вечной дружбы между Россией и Англией. |
But the regime proved resistant, and the Bush administration agreed to enter into six-party talks with China, Russia, Japan, and the two Koreas. |
Но режим оказался устойчивым, и администрация Буша согласилась принять участие в шестисторонних переговорах с Китаем, Россией, Японией и двумя Кореями. |
But, as with Argentina, Russia, and Ecuador, Greece may also be insolvent if adjustment fails to restore debt sustainability and growth. |
Но, как и в случае с Аргентиной, Россией и Эквадором, Греция может также оказаться неплатёжеспособной, если корректировка не сможет восстановить надёжность долгов и экономический рост. |
Where possible, we work closely with India, Russia, Pakistan, the Gulf states, and other key international partners. |
Там, где это было возможно, Запад тесно сотрудничал с Индией, Россией, Пакистаном, Странами Персидского залива и другими ключевыми международными партнерами. |
At this point, however, relations between China and Russia appear to be far better than the mythical friendship of my childhood. |
На данном этапе, тем не менее, отношения между Китаем и Россией кажутся гораздо лучше, нежели мифическая дружба времен моего детства. |
Painted and engraved works at the time of completion are dated 1830-1861 and are territorially related to Ukraine, Russia and Kazakhstan. |
Живописные и графические работы по времени написания датируются 1830-1861 годами и территориально связаны с Россией, Украиной и Казахстаном. |