Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
The Strategic Offensive Reductions Treaty also represents a practical contribution to the refashioning of relations between Russia and the United States, as stated in the text of the Treaty itself, on the basis of principles of mutual security, cooperation, trust, openness and predictability. Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов - это и практический вклад в формирование нового характера отношений между Россией и Соединенными Штатами, как говорится в самом тексте Договора, - на основе принципов обоюдной безопасности, сотрудничества, доверия, открытости и предсказуемости.
As an example of the regional approach to increasing economic cooperation and integration, the issue of regulatory convergence foreseen in the recently signed agreement on the establishment of a Single Economic Zone among Russia, Ukraine, Belarus and Kazakhstan attracted particular attention. В качестве примера применения регионального подхода к усилению экономического сотрудничества и интеграции особое внимание привлек к себе вопрос о предусматриваемом достижении регулятивной конвергенции в процессе осуществления недавно подписанного соглашения о создании единого экономического пространства между Россией, Украиной, Беларусью и Казахстаном.
The Kyoto Protocol came into effect after it was ratified by Russia in 2005, spurring action at several levels of government to target CO2 and methane in emissions reduction programmes and strategies; the United States remains steadfast in its opposition to the protocol. Вступление Киотского протокола в силу после его ратификации Россией в 2005 году явилось толчком для разработки органами власти различных уровней целевых программ и стратегий в области сокращения выбросов СО2 и метана; Соединенные Штаты по-прежнему решительно выступают против этого протокола.
We attribute the decisions taken by this authoritative international organization to no small extent to Russia's continuous adherence to its international commitments in the area of chemical disarmament, as well as to the specific steps to implement this complex and expensive programme. Принятые этой авторитетной международной организацией решения мы связываем в немалой степени с постоянно демонстрируемой Россией приверженностью выполнению взятых на себя международных обязательств в области химразоружения, а также конкретными шагами по реализации этой сложной и дорогостоящей программы.
It lies between Latvia in the south, Russia in the east and the Baltic Sea in the north and west. Она расположена между Латвией на юге, Россией - на востоке, и Балтийским морем на севере и западе.
It has common borders with Byelorussia in the north, Hungary, Romania and Moldova in the south and the southwest, Russia in the east, Poland and Slovakia in the west. На севере она граничит с Белоруссией, на юге и юго-западе - с Венгрией, Румынией и Молдовой, на востоке - с Россией, на западе - с Польшей и Словакией.
On the East, North and North-West Kazakhstan borders with Russia and on the South - with Uzbekistan, Kirgizstan and Turkmenistan; on the South-East it borders with China. На востоке, севере и северо-западе Казахстан граничит с Россией, на юге - с Узбекистаном, Кыргызстаном и Туркменистаном, на юго-востоке - с Китаем.
The Bank was established with a charter capital of US$1.5 billion, of which US$1 billion is contributed by Russia and US$500 million by Kazakhstan. Банк был учрежден с уставным капиталом в размере 1,5 миллиардов долларов США, из которых 1 миллиард долларов США внесен Россией, а 500 миллионов долларов США - Казахстаном.
On 2 May all checkpoints on borders with Russia passed to the medium security and disinfection barriers for both cars and pedestrians were installed at the Samur, Shirvanovka and Khan Oba checkpoints in Qusar and Khachmaz Raions. 2 мая все пограничные пропускные пункты на границе с Россией переведены на средний режим безопасности, и были установлены дезинфекционные барьеры для автомобилей и пешеходов на пропускных пунктах Самур, Ширвановка и Хан Оба в Кусарском и Хачмасском районах.
In 1819, Spain ceded their rights north of the 42nd Parallel to the United States, though these rights did not include possession and also included obligations to Britain and Russia concerning their claims in the same region. В 1819 году Испания уступила Соединенным Штатам свои права на земли к северу от 42-й параллели, хотя эти права не включали владения, а также включали обязательства перед Британией и Россией относительно их претензий в том же регионе.
He cared about strengthening trade ties broad Bukhara (especially with Russia and India), paid great attention to the construction of monumental buildings - madrassahs and khanqahs, shopping malls and caravanserais, reservoirs and bridges. Он заботился об укреплении широких торговых связей Бухары (особенно с Россией и Индией), уделял большое внимание строительству монументальных зданий - медресе и ханака, торговых рядов и караван-сараев, сардобов-водохранилищ и мостов.
Are the US and its European allies prepared for a scenario in which the agreement with Russia breaks down and Syria's chemical weapons are not destroyed under international control? Готовы ли США и их европейские союзники к сценарию, в котором соглашение с Россией будет нарушено, а сирийское химическое оружие не будет уничтожено под международным контролем?
Nowadays, however, the SCO is often used as a forum to campaign against supposed American unilateralism and to provide a united front - especially between China and Russia - against the US with respect to security and arms-reduction issues in the region. В настоящее время, однако, ШОС часто используется как форум для проведения кампании против предполагаемых американских односторонних действий и создания единого фронта, особенно между Китаем и Россией, против США по вопросам безопасности и сокращения гонки вооружения в регионе.
The supply stand-off between Russia and Ukraine of 2009 made these worries crystal clear in Europe, where gas imports are set to rise to 86% of demand by 2030, from 57% in 2006. Проблемы с поставками между Россией и Украиной в 2009 г. сделали данные опасения абсолютно очевидными в Европе, где импорт газа увеличится в 2030 г. до 86% спроса по сравнению с 57% в 2006 г.
Should Congress not ratify the new Strategic Arms Reduction Treaty with Russia, Obama's most tangible foreign-policy achievement so far, the entire inspection system for nuclear arms might collapse. Если Конгресс не ратифицирует новый Договор о сокращении стратегических вооружений с Россией, то наиболее ощутимое достижение Обамы во внешней политике на данный момент - целостная система контроля ядерных вооружений - может провалиться.
Will we put to the side for the time being negotiations on a partnership and cooperation agreement between the EU and Russia? Отложим ли мы в сторону на сегодняшний день переговоры по договору о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией?
Even though the ideological and military confrontation of those times is far behind us, it is being replaced with a new stand-off - between Russia, on one hand, and the US and some of the "New Europeans" on the other. Даже несмотря на то, что идеологическая и военная конфронтация прежних времен осталась далеко позади, ее сменили новые прохладные отношения между Россией с одной стороны и США с некоторыми из «новых европейцев» - с другой.
The winds of freedom are beginning to blow all over Russia. В армии! Ветра свободы... реют уже над всей Россией!
On 18 January 1994, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, A. Kozyrev, presented a new foreign policy concept that also relates to the Baltic States and that differs fundamentally from the official policy declared to date by Russia. 18 января 1994 года министр иностранных дел Российской Федерации А. Козырев представил новую внешнеполитическую концепцию, которая, в частности, касается балтийских государств и коренным образом отличается от официальной политики, которая провозглашалась Россией до настоящего времени.
It represents a major step forward with a view to future-oriented cooperation between the Baltic States and Russia and will thus enhance security and stability in the Baltic Sea region as well as in the whole of Europe. Он представляет собой важный шаг вперед в том, что касается ориентированного на будущее сотрудничества между балтийскими государствами и Россией, и поэтому укрепит безопасность и стабильность в районе Балтийского моря, а также во всей Европе.
Estonia is constantly looking for ways to improve its relations with Russia and will continue to do so even in the face of increasingly overt threats to its statehood from influential Russian political circles - threats which unfortunately are not countered by Russian officials. Эстония постоянно ищет пути улучшения своих отношений с Россией и будет и впредь делать это даже перед лицом все более открытых угроз ее государственности, исходящих от влиятельных российских политических кругов, - угроз, против которых, к сожалению, не выступают российские должностные лица.
Estonia recognizes that both Russia and Estonia face a historic opportunity to improve relations, but notes that such an effort must be mutual, including jointly working against the kind of extremist thinking that Mr. Rozhok represents. Эстония признает, что перед Россией и Эстонией открывается историческая возможность улучшить отношения, однако отмечает, что усилия в этом направлении должны быть взаимными и должны включать в себя совместные действия по борьбе с той разновидностью экстремистских взглядов, выразителем которых является г-н Рожок.
In the light of this situation the increased focus, at the recent summit meeting between the United States and Russia, on the environmental dimension is particularly welcome to us, as is the agreement to cooperate in handling Arctic radioactive waste. В свете этой ситуации мы особенно приветствуем то обстоятельство, что на недавней встрече на высшем уровне между Соединенными Штатами и Россией более сильный упор был сделан на экологический аспект, а также приветствуем соглашение о сотрудничестве в решении проблем, связанных с радиоактивными отходами в Арктике.
Estonia now asks the Russian Federation, as a successor State to the Soviet Union, to honour the peace treaty Estonia had concluded with Soviet Russia and to respect our sovereignty and international law. Сейчас Эстония обращается с просьбой к Российской Федерации, являющейся государством - преемником Советского Союза, выполнить мирный договор, заключенный между Эстонией и Советской Россией, и уважать наш суверенитет и международное право.
Not only does it want to use the opportunity to test the "reset" policy with Russia, but it also sees the OSCE as an important component of a longer-term strategy to bring stability and good governance to Eurasia, as the OSCE was in Central Europe. Он не только хочет использовать эту возможность для проверки политики «перезагрузки» с Россией, но и видит ОБСЕ в качестве важного компонента долгосрочной стратегии по обеспечению стабильности и надлежащего управления в Евразии, как ОБСЕ была в Центральной Европе.