Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
While seeking these memberships, we treasure friendly relations and multifaceted cooperation with our neighbours, Russia among them. Добиваясь принятия в члены этих организаций, мы высоко ценим дружественные отношения и многогранные узы сотрудничества, сложившиеся у нас с нашими соседями, в том числе с Россией.
Subsequently, Azerbaijan, as in 1806-1828, was annexed by Russia. Вслед за этим Азербайджан, так же, как и в 1806-1828 годах, был вновь аннексирован Россией.
We welcome the reduction by the United States and Russia of their respective nuclear weapons through either bilateral agreement or unilateral action. Мы приветствуем сокращение Соединенными Штатами и Россией их соответствующего ядерного оружия как на основе двусторонних соглашений, так и в порядке односторонних мер.
The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом.
Here, China and Russia have jointly submitted several working papers with a view to clarifying our positions and promoting common understanding. В этой связи Китай совместно с Россией представили ряд рабочих документов с целью разъяснить наши позиции по данному вопросу и содействовать обеспечению взаимопонимания.
This is a clear violation of Russia's obligations under the 12 August Ceasefire Agreement and the implementing measures of 8 September. В этом - явное нарушение Россией своих обязательств, предусматриваемых Соглашением о прекращении огня от 12 августа и имплементационными мерами от 8 сентября.
The countries that lie between the European Union and Russia are not only a source of geopolitical competition between Europe and Russia, but now intersect with the national interests of the world's rising powers, particularly China. Страны, которые находятся между Европейским союзом и Россией, являются не только источником геополитического соперничества между Европой и Россией, но пересекаются с национальными интересами других нарождающихся великих мировых держав, особенно Китая.
Not only have we amicably terminated the ABM Treaty, signed the Moscow Treaty, and established a new strategic framework with Russia, but we have also begun the process of deploying missile defences in cooperation with our traditional allies, as well as Russia. Мы не только дружелюбно прекратили Договор по ПРО, подписали Московский договор и установили с Россией новые стратегические отношения, но и начали процесс развертывания противоракетной обороны в сотрудничестве со своими традиционными союзниками, а также с Россией.
Weber signed the Treaty of Amity and Commerce between Russia and Korea on 25 June 1884, and moved to Seoul in April of the following year as Russia's first official representative to Korea. 25 июня 1884 года он заключил Договор об взаимоотношениях и торговле между Россией и Кореей, и в апреле того же года переехал в Сеул в качестве первого российского официального представителя.
Centre of attention were the problems of sociocultural development in the modern world, the role of Russia in a multipolar world, and the prospects for strategic partnership between the European Union and Russia. В центре внимания были проблемы социокультурного развития современного мира, роль России в многополярном мире, перспективы стратегического партнёрства между Евросоюзом и Россией.
During that visit the leaders of Russia and Nigeria signed a Declaration on the principles of friendly relations and partnership, as well as a program of cooperation in bilateral and international formats between Russia and Nigeria. Лидеры России и Нигерии подписали Декларацию о принципах дружественных отношений и партнерства, а также программу сотрудничества в двустороннем и международном форматах между Россией и Нигерией.
Russia must continue to press for an Alliance of Europe - a new framework for economic and diplomatic relations among the EU, Russia, and the rest of Greater Europe - which could offer a way out of Europe's systemic crisis. Россия должна настаивать на создании Европейского альянса - новой основы для экономических и дипломатических отношений между ЕС, Россией и остальной Большой Европой - который мог бы предложить вариант выхода из системного кризиса Европы.
Its choices should not be seen as a threat to Russia, but its independence does demand a new relationship with Russia - one of equals, not that of master and servant. Ее выбор нельзя рассматривать как угрозу России, но для ее независимости действительно необходимы новые отношения с Россией - отношения равных, а не господина и слуги.
President Yeltsin noted these United States changes as a manifestation of the new relationship between Russia and the United States and described the comparable review of measures under way in Russia to reduce Russian nuclear forces and improve their safety. Президент Ельцин отметил эти изменения, проведенные США, как отражение новых взаимоотношений между Россией и США и обрисовал осуществляемый в России сравнимый обзор мер по сокращению российских ядерных сил и повышению их безопасности.
After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии.
On 13 November 2011, the Russian occupation forces and the regime established by Russia in the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia conducted another cynical act of the pseudo-democratic policy. 13 ноября 2011 года российские оккупационные силы и установленный Россией режим в Цхинвальском районе/Южная Осетия, Грузия, провели очередной циничный акт псевдодемократической политики.
The journalist was driven to a border post on the border with Russia and handed over to the border guards to be deported. Журналист был отвезен на пограничный пункт на границе с Россией и передан пограничникам для депортации.
"From Russia to the heart", an international festival of ethnic Russians Международный фестиваль соотечественников "С Россией в сердце"
Russia's recognition of South Ossetia and Abkhazia as independent States is incompatible with the United Nations Charter and at odds with numerous Security Council resolutions. Признание Россией Южной Осетии и Абхазии в качестве независимых государств несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций и идет вразрез с многочисленными резолюциями Совета Безопасности.
The Government cooperates with industry with a view to compliance with Russia's obligations under international treaties, in particular through the creation within enterprises of internal export control programmes. Правительство оказывает содействие промышленности для целей выполнения Россией обязательств по международным договорам, в частности, в создании на предприятиях внутрифирменных программ экспортного контроля.
Experts of the railway companies from Austria, Russia, Slovakia and Ukraine came to an understanding concerning the traffic flows on the corridors between Russia, Ukraine, Slovakia and Austria. Представители железнодорожных компаний из Австрии, России, Словакии и Украины достигли договоренности по вопросу о транспортных потоках по коридорам между Россией, Украиной, Словакией и Австрией.
The Presidents reaffirmed that Russia and the United States will commence negotiations on lower levels within the framework of the START III Treaty immediately after the ratification by Russia of the START II Treaty. Президенты подтвердили, что Россия и США приступят к переговорам по более низким уровням в рамках договора СНВ-З сразу же после ратификации Россией Договора СНВ-2.
Due to the non-constructive attitude of Russia, as an aggressor and a party to the conflict, it is still difficult to achieve progress on the agreement on non-use of force between Russia and Georgia, which is one of the main issues at the Geneva discussions. Неконструктивное отношение России, как агрессора и непосредственного участника конфликта, осложняет обеспечение прогресса в достижении соглашения о неиспользовании силы между Россией и Грузией, что является одной из главных тем Женевских дискуссий.
The Government of Georgia strongly protests these irresponsible and adventurous steps Russia has taken, and demands that the Government of Russia cease its militarization of the regions of Georgia it is occupying and immediately begin to withdraw its forces. Правительство Грузии решительно протестует против этих безответственных и авантюристических мер, предпринимаемых Россией, и требует, чтобы правительство России прекратило осуществляемую ею милитаризацию районов Грузии, которые она оккупирует в настоящее время, и незамедлительно начало вывод своих сил.
Take America and Russia, for example it always seems as if they are on the brink of war but neither one has the guts to drop the atomic bomb and you and the Frenchman are like America and Russia. Возьми, к примеру, Америку и Россию сколько раз казалось, что они на пороге ядерной войны но ни одна из сторон не осмелилась сбросить атомную бомбу а ты и Француз сейчас подобны Америке с Россией.