Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
Substantial work was done in the Conference by ad hoc committees on PAROS from 1985 to 1992; moreover, the draft text tabled by Russia and China, commonly known as PPWT, provides a useful basis to commence negotiations. С 1985 по 1992 год специальными комитетами по ПГВКП на Конференции была проделана существенная работа; кроме того, хорошую основу для начала переговоров закладывает проект текста, внесенный Россией и Китаем, который широко известен как ДПРОК.
Canada's GPP has also completed two key projects with Russia aimed at the recovery, securing, replacement and decommissioning of highly radioactive sources that could be used in a radiological dispersal device or "dirty bomb". В рамках канадской ПГП также завершены два осуществлявшихся вместе с Россией проекта, направленные на извлечение, обеспечение сохранности, замену и вывод из эксплуатации высокорадиоактивных источников, которые могут использоваться в радиологическом распыляющем устройстве или «грязной бомбе».
The United Kingdom has been working hard, with the United States and Russia and in consultation with the region, towards the appointment of a host and facilitator for the conference. Соединенное Королевство совместно с Соединенными Штатами и Россией и во взаимодействии со странами региона ведет напряженную работу по поиску места проведения Конференции и ее координатора.
The successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference, together with the welcome recent ratification of the New START agreement by the United States and Russia, has given us a critical boost for disarmament efforts in the year ahead. Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и недавняя ратификация Соединенными Штатами и Россией нового Договора о СНВ, которую можно лишь приветствовать, придали столь необходимое ускорение нашим усилиям в области разоружения в предстоящем году.
We further welcome the signing on 8 April 2010 of the New START agreement between the United States and Russia, which is the latest effort by these countries to commit themselves to the further reduction and limitation of their strategic nuclear arsenals. Мы также приветствуем подписание 8 апреля 2010 года нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Россией, что является итогом предпринимаемых в последнее время этими странами усилий по выполнению их обязательств по дальнейшему сокращению и ограничению своих стратегических запасов ядерного оружия.
It should be underscored that the Russian side continuously tries to instil "new reality" created by Russia; however, neither Georgia nor the international community will legitimize or tolerate this reality. Следует подчеркнуть, что российская сторона постоянно пытается закрепить «новую реальность», созданную Россией, однако ни Грузия, ни международное сообщество не будут признавать законность этой реальности или терпимо относиться к ней.
The second step was the signing of the New START treaty with Russia, which further reduces and limits the number of strategic arms on both sides and renews United States-Russian leadership on nuclear issues. Второй этап - это подписание нового Договора по СНВ с Россией, который сокращает и ограничивает количество стратегический вооружений обеих сторон и подтверждает руководящую роль Соединенных Штатов и России в решении ядерных вопросов.
The bilateral nuclear arms reduction agreement concluded between the United States and Russia is also a very important step forward, and both countries are to be commended for it. Двустороннее соглашение о сокращении ядерных вооружений, заключенное между Соединенными Штатами и Россией, также является весьма важным шагом вперед, и мы воздаем в этой связи должное обеим странам.
We have no doubt that the new START treaty, signed between Russia and the United States of America in April of this year, was a contributing factor. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что подписанный Россией и Соединенными Штатами Америки в апреле текущего года новый договор по СНВ послужил одним из способствующих этому факторов.
Intensive dialogue is currently under way on the topic between the Russian Federation and the United States, and also between Russia and the Council of NATO. Отмечу, что сейчас ведется интенсивный диалог по этой проблематике между Россией и Соединенными Штатами Америки, а также в Совете «Россия-НАТО».
It is therefore with regret that I must note our disappointment that we were unable to reach agreement with Russia this year on a draft General Assembly resolution to examine the feasibility of new voluntary transparency and confidence-building measures. Поэтому я должен с сожалением отметить наше разочарование в связи с тем, что мы не смогли прийти в этом году к договоренности с Россией по проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о рассмотрении целесообразности новых добровольных мер транспарентности и укрепления доверия.
Nevertheless, we shall welcome new opportunities for substantive discussions on outer space transparency and confidence-building measures with Russia, with other established and emerging space-faring nations and with experts from civil society. Тем не менее, мы будем приветствовать новые возможности по предметным обсуждениям других мер транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве с Россией, с другими существующими и возникающими космическими государствами и с экспертами из гражданского общества.
In the draft resolutions in question, we did not find this balanced combination or an expression of the priorities and of the efforts now being undertaken by countries including Russia to support strategic stability as we reduce nuclear weapons. Иными словами, в этих резолюциях мы не нашли сбалансированного сочетания и отражения приоритетов и усилий, которые предпринимаются, в том числе и Россией, по поддержанию стратегической стабильности и сокращению ядерного оружия.
Russia's attacks have directly threatened the strategic interests of Europe and the United States of America at a time when the world is struggling with high energy prices. Нападения, совершенные Россией, создали прямую угрозу стратегическим интересам Европы и Соединенных Штатов Америки в то время, когда весь мир сталкивается с проблемой резкого роста цен на энергоресурсы.
As a result, the United States sees the fresh start in pragmatic discussions on space security with Russia as just one element of a broader framework of diplomatic, scientific, commercial and military-to-military engagements with a number of countries. В этой связи Соединенные Штаты рассматривают начало прагматических дискуссий по вопросам космической безопасности с Россией в качестве лишь одного из элементов более широкого взаимодействия с целым рядом стран в дипломатической, научной, коммерческой и военной областях.
We acknowledge the progress made by the United States and Russia since 1990, to make bilaterally agreed reductions in their nuclear weapons and related means of delivery. Мы положительно отмечаем прогресс, достигнутый Соединенными Штатами и Россией с 1990 года, в плане готовности провести согласованные на двустороннем уровне сокращения их ядерного оружия и соответствующих средств доставки.
Tens of thousands of people had had to flee their homes and cross the border with Russia, and towns and villages had been destroyed. Десятки тысяч людей были вынуждены оставить свои дома и, в частности, перейти границу с Россией; были разрушены города и села.
For example, in the context of Russia's efforts to realize the Millennium Development Goals, the Government has elaborated a gender strategy with a section specifically devoted to violence against women. Например, в контексте предпринимаемых Россией усилий по осуществлению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительством разработана гендерная стратегия, в которой имеется раздел, конкретно посвященный проблеме насилия в отношении женщин.
Russia's subsequent recognition of parts of Georgia as independent States stands in stark contradiction to international law, including principles and commitments agreed in the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the Helsinki Final Act. Последующее признание Россией составных частей Грузии в качестве независимых государств является вопиющим нарушением международного права, в том числе принципов и обязательств, согласованных в контексте Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая Хельсинский Заключительный акт.
In particular, we note the draft resolution's reference to Russia's and China's draft treaty proposal introduced this year at the Conference on Disarmament, which the United States opposes. В частности, мы отмечаем ссылку в проекте резолюции на предложенный Россией и Китаем проект договора, представленный в этом году на Конференции по разоружению, против которого Соединенные Штаты возражают.
The cooperation among the United States, Russia, China, Japan and South Korea on that issue shows how multilateral approaches can be applied to even the most complex international problems. Сотрудничество в этом вопросе между Соединенными Штатами, Россией, Китаем, Японией и Южной Кореей свидетельствует о том, как можно применять многосторонние подходы к решению даже самых сложных международных проблем.
In terms of content, its main provisions resemble those of other international treaties that establish nuclear-weapon-free zones and yet, at the same time, reflect its good-neighbourly relations with Russia and China. С точки зрения содержания в основу основных положений Договора были положены элементы других международных договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и в то же время нашли отражение наши добрососедские отношения с Россией и Китаем.
In this respect, the European Union is encouraged by the discussions in progress between the United States and Russia on the development of a post-START arrangement, and welcomes in particular the recent announcement following the meeting in Sochi that they will work towards a legally binding instrument. Европейский союз испытывает удовлетворение в связи с ведущимися переговорами между Соединенными Штатами и Россией относительно подготовки соглашения «пост-СНВ» и приветствует, в частности, недавнее заявление после встречи в Сочи, в соответствии с которым они будут стремиться к заключению юридически обязывающего документа.
And we're on our way working cooperatively with Russia to get these projects completed and probably completed early. И мы идем по пути кооперативной работы с Россией, с тем чтобы завершить эти проекты, и, вероятно, завершить досрочно.
In the area of international cooperation, Mongolia was a party to mutual legal assistance treaties and had signed bilateral agreements on civil and criminal matters, including human trafficking, with China and Russia. Что касается международного сотрудничества, то Монголия является участником договоров о взаимной правовой помощи и подписала двусторонние соглашения по гражданским и уголовным вопросам, в том числе о борьбе с торговлей людьми, с Китаем и Россией.