The carrier was headed by a group of industry veterans including co-founder and chairman Robert Priddy, who had started a string of successful airlines including Atlantic Southeast Airlines (ASA), Air Midwest Airlines, and Florida Gulf Airlines. |
ValuJet Airlines возглавили ветераны отрасли пассажирских перевозок, включая одного из основателей компании и её генерального директора Роберта Придди, который в своё время создал целый ряд успешных американских авиакомпаний таких, как Atlantic Southeast Airlines, Air Midwest Airlines и Florida Gulf Airlines. |
The critics' consensus reads: "Second Chance boasts a few interesting ideas and Robert Kazinsky's game performance, but there aren't enough functioning parts in what's ultimately yet another mediocre take on the Frankenstein myth." |
Заключение критиков гласит: «"Второй шанс" может похвастаться несколькими интересными идеями и актёрской игрой Роберта Казински, однако в конечном счёте у сериала нет особенности, что делает его ещё одной посредственной интерпретацией мифа о Франкенштейне». |
Rieu sought out literary novelists such as Robert Graves and Dorothy Sayers as translators, believing they would avoid "the archaic flavour and the foreign idiom that renders many existing translations repellent to modern taste." |
Рью стал главным редактором Penguin Classics, приглашавший для переводов писателей вроде Роберта Грейвса и Дороти Сэйерс чтобы избежать «архаичного аромата и иностранных идиом, сделавших многие существующие переводы отталкивающими для современного вкуса.» |
The most powerful hydroelectric stations on the Niagara River are the Sir Adam Beck 1 and 2 on the Canadian side and the Robert Moses Niagara Power Plant and the Lewiston Pump Generating Plant on the American side. |
Наиболее мощными электростанциями на реке Ниагаре являются станции «Сэр Адам Бек 1» и «Сэр Адам Бек 2», находящиеся на канадской стороне, а также Ниагарская электростанция Роберта Мозеса и Насосная Станция Левинстон (Lewiston Pump Generating Plant) на американской стороне. |
According to Robert Bramkamp's docudrama about the V2 and Gravity's Rainbow, entitled Prüfstand VII, the BBC initiated a project to produce a film adaptation of Gravity's Rainbow between 1994 and 1997. |
Согласно документальной драме Роберта Брамкампа о Фау-2 и «Радуге земного притяжения», озаглавленной «Prüfstand VII», ВВС начали проект по производству кино адаптаций «Радуги земного притяжения» в период между 1994 и 1997 годами. |
Hatton is regularly name-checked in the novels of Robert Rankin, (often referred to as "the now-legendary Rondo Hatton") and credited as appearing in films that are either fictional, or in which he clearly had no part, such as the Carry On films. |
Рондо Хэттон регулярно упоминается в произведениях писателя Роберта Рэнкина: упоминается в титрах к вымышленным фильмам или к фильмам, в которых он не играл (например, серии «Так держать»), обыгрывается Hatton -> Hat on (рус. |
Steve Kurutz of Allmusic gave the album four and a half stars, calling it "a loosely based concept album filled with overdriven guitar and the soothing yet slightly menacing voice of singer Robert Roth." |
Стив Курутз дал альбому 4.5 из 5 звёзд, назвав его «свободным концептуальным альбомом, наполненным перегруженным звуком гитары и успокаивающим, но в то же время слегка угрожающим голосом певца Роберта Рота». |
Sidney Paget was the fifth of nine children born to Robert Paget, the vestry clerk of St. James and St. John in Clerkenwell and Martha Paget (née Clarke), a music professor. |
Сидни Эдвард Пэджет - пятый ребенок, родившийся в семье Роберта Пэджета, приходского казначея лондонских церквей Святого Иакова и Святого Иоанна, размещенных в районе Клеркенвелл и Марты Пэджет (до замужества - Кларк), преподавателя музыки. |
Abercromby's niece married James Alexander Haldane, and Abercromby subsequently bought the estate of Airthrey, Stirlingshire from J. A. Haldane's brother Robert Haldane, who was selling his estates to take up missionary work in India. |
Племянница Эберкромби вышла замуж за Джеймса Александра Холдейна, и генерал впоследствии приобрёл имение в Эйртрее, Стирлингшир, у брата Холдейна, Роберта Холдейна, который продал свои имения, чтобы принять участие в миссионерской работе в Индии. |
He was appointed Naib Subah of Nattharnagar (1759-1760), and Subah of Arcot (1760), and raised to the title of Umdat ul-Umara by Emperor Shah Alam II, through the intercession of Robert Clive, 12 August 1765. |
Был назначен Наиб Субахом княжества Насарнагара (1759-1760 гг) и Субахом княжества Аркот (1760 год), а затем повышен императором Шах Аламом II до титула Умдата уль-Умары, благодаря ходатайству Роберта Клайва, 12 августа 1765. |
So, without further ornaments, or adornments on my part, let me now finally, and without any further hesitation or reservation, introduce you to Mr Robert Lessing! |
Что ж, без проволочек... и разных всяческих цепочек, прошу наконец, без каких-либо сомнений и промедлений, поприветствовать мистера Роберта Лэссинга! |
1995 Attended the United States/Africa Robert Schukker Judicial Exchange Programme, National Judicial College, Reno, Nevada, United States and District of Columbia Superior Courts, Washington, D.C.; studying the alternative dispute resolution programme administered by the District of Columbia courts. |
Участвовала в программе Соединенных Штатов/Африки им. Роберта Шуккера по вопросам судебных обменов в национальном судебном колледже в Рино, Невада, Соединенные Штаты, и в высших судах округа Колумбия, Вашингтон, О.К., участвовала в программе альтернативного урегулирования споров, руководство которой осуществляют суды округа Колумбии. |
Participants also heard presentations from Mr. Youba Sokona) on the institutional framework for public participation and awareness raising in the climate change process, and from Mr. Robert Lamb on climate change and the media. |
Участники также заслушали выступление г-на Йоубы Сокона), посвященное институциональным рамкам для участия общественности и распространению информации о процессе изменения климата, и г-на Роберта Лэмба, посвященное проблемам изменения климата и средствам массовой информации. |
Mr. Malcolm N. Shaw Q.C., Sir Robert Jennings Professor of International Law, University of Leicester, United Kingdom, Counsel and Advocate, |
г-н Малколм Н. Шо, королевский адвокат, профессор международного права, удостоенный кафедры им. сэра Роберта Дженнингса, Лестерский университет, Соединенное Королевство, поверенный и адвокат, |
Following a ceasefire agreed on 15 August between the SPLA and Shilluk forces under the command of Colonel Robert Guan, a Shilluk-Shilluk dialogue was held in Fashoda under the auspices of the Shilluk King from 25 to 27 August. |
После прекращения огня, о котором 15 августа договорились НОАС и силы племени шиллук под командованием полковника Роберта Гуана, 25 - 27 августа в Фашоде под эгидой вождя племени шиллук был проведен диалог между членами этого племени. |
It noted with appreciation that, in addition to the commitment of $1 billion by Mr. Robert E. (Ted) Turner, the United Nations Foundation expected to raise another $1 billion from other partners to support United Nations causes. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в дополнение к обязательству г-на Роберта Э. (Теда) Тёрнера на сумму в 1 млрд. долл. США Фонд Организации Объединенных Наций рассчитывает получить еще 1 млрд. долл. США от других партнеров для поддержки деятельности Организации Объединенных Наций. |
April 2002 Tripoli: Participation at the Conférence Méditerranée-Europe, Dialogue Afrique-Europe-Méditerranée, Institut Robert Schumann pour l'Europe |
Апрель 2002 года Триполи: участие в Конференции "Европа - Средиземноморский регион, диалог Африка - Европа - Средиземноморский регион", Институт Роберта Шуманна для Европы |
Francis Ford Coppola singled out Bardem as an heir to, and even improvement on, Al Pacino, Jack Nicholson and Robert De Niro, referring to Bardem as ambitious, hungry, unwilling to rest on his laurels and always "excited to do something good." |
Фрэнсис Форд Коппола назвал Бардема наследником Аль Пачино, Джека Николсона и Роберта Де Ниро, ссылаясь на то, что актёр амбициозный и голодный, не желает почивать на лаврах и всегда рад сделать что-то хорошее. |
Harlan closed his remarks by quoting former Justice Robert H. Jackson: "This Court is forever adding new stories to the temples of constitutional law, and the temples have a way of collapsing when one story too many is added." |
Свои комментарии Харлан завершил цитатой из Роберта Джексона: «Этот суд заполняет храм Конституции новыми историями, но храм может рухнуть под их тяжестью». |
His son, the second Baron, married Charlotta Philadelphia Horsley, only daughter and heiress of Robert Horsley, and assumed the additional surname of Horsley in 1810. |
единственной дочери и наследнице Роберта Хорсли, и принял дополнительную фамилию «Хорсли» в 1810 году. |
At the time Marsden was auditioning, the role of Robert had not been cast but he decided to pursue the role of Prince Edward because he was "more fun and he responded more to that character." |
В период прослушивания Марсдена роль Роберта ещё была вакантной, но он решил добиться попадания в фильм именно в роли Принца Эдварда, так как «играть его гораздо веселее, и он больше соответствовал ему по типажу». |
And Mohyeldin can sound like Robert F. Kennedy: when the cry rose up from Tahrir Square hailing Mubarak's abdication, he commented, "One man stepped down and eighty million people stepped up." |
И Мохайлдин может чем-то напомнить Роберта Ф. Кеннеди: когда крик поднялся на площади Тахрир, приветствуя отречение Мубарака, он комментировал: «Один человек ушел в отставку, и восемьдесят миллионов человек получили повышение». |
sometimes referred to as the Peel Banking Act of 1844, was an Act of the Parliament of the United Kingdom, passed under the government of Robert Peel, which restricted the powers of British banks and gave exclusive note-issuing powers to the central Bank of England. |
Банковский акт 1844 года (англ. Bank Charter Act 1844, также известный как Банковский акт Роберта Пиля) - акт Парламента Великобритании, принятый в правительство Роберта Пиля, который ограничил деятельность эмиссионных банков и фактически передал полномочия по эмиссии фунта стерлингов Банку Англии. |
Within the framework of the Federal Health Monitoring System, the Robert Koch Institute published a brochure at the end of October 2008 on "The Consequences of Violence on Health - with a special focus on domestic violence" |
В рамках федеральной системы мониторинга состояния здоровья населения институт имени Роберта Коха выпустил в конце октября 2008 года брошюру под названием "Последствия насилия, и прежде всего бытового насилия, для здоровья", в которой также рассматривается тема "Насилие в среде мигрантов и беженцев". |
Find Professor Robert Langdon. |
Среди ночи позвонили и попросили найти профессора Роберта Ленгдона. |