The Plenary agreed to establish a contact group on the policies and procedures of the Platform, chaired by Bureau members Mr. Leonel Sierralta (Chile) and Mr. Robert Watson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Пленум постановил учредить контактную группу по политике и процедурам Платформы под председательством членов Бюро г-на Лионеля Сьерральты (Чили) и г-на Роберта Уотсона (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
He also welcomed Mr. Robert F. Van Lierop (Saint Kitts and Nevis) as Vice-Chair of the SBI and Ms. Mabafokeng F. Mahahabisa (Lesotho) as Rapporteur. |
Он приветствовал также г-на Роберта Ф. Ван Лиропа (Сент-Китс и Невис) в качестве заместителя Председателя ВОО и г-жу Мабафокенг Ф. Махахабису (Лесото) в качестве Докладчика. |
In the name of King Robert and the good lords you serve, I call upon you to seize him and help me return him to Winterfell to await the King's Justice. |
Именем короля Роберта и добрых лордов, которым вы служите, я приказываю вам схватить его и помочь доставить в Винтерфелл, где он будет ожидать королевского правосудия. |
I, Harriet Smith, take thee, Robert Martin, to be my wedded husband. |
Я, Харриет Смит, беру тебя, Роберта Мартина, в законные мужья, |
At its sixth session, the Committee elected Mr. Alexander Safarik-Pstrosz as Chairman, Ms. Ayse Öktem, Mr. Tolon Toichubaev and Mr. Robert Van Kuik as vice-chairpersons. |
На своей шестой сессии Комитет избрал г-на Александра Шафарика-Пстроша Председателем, а г-жу Айсе Октем, г-на Толона Тойчубаева и г-на Роберта ван Кёйка - заместителями Председателя. |
When General Thaddeus "Thunderbolt" Ross contacts the Pentagon to request an investigation of civilian scientist Robert Bruce Banner, Talbot is put in charge of reviewing whether or not such an investigation is merited. |
Когда генерал «Громовержец» Росс связывается с Пентагоном с просьбой провести расследование в отношении гражданского ученого Роберта Брюса Бэннера, Тэлботу поручено проверить, заслуживает ли такое расследование. |
Queen Elizabeth of England proposed sending her favourite commander at that time, Sir Robert Devereux, Earl of Essex, with 6,000 to 8,000 soldiers to support the French defenders in Calais, but Elizabeth demanded to Henry that Calais should return to English rule after her intervention. |
Королева Елизавета отправила своего фаворита, сэра Роберта Деверё, графа Эссекса, с 6000-8000 солдат, чтобы поддержать англо-французских защитников Кале, но королева потребовала у Генриха, чтобы Кале вернулся в английские руки после снятия осады. |
According to tradition, the ceremony of crowning the monarch was performed by a representative of Clan MacDuff, but Isabella arrived in Scone the day after the coronation of Robert the Bruce in March 1306. |
По традиции, на церемонии коронации монарха Шотландии принимал участие представитель клана Макдафф, но Изабелла прибыла в Сконе на следующий день после коронации Роберта Брюса в марте 1306 года. |
In his shorter poems, his style became more open and accessible, and the exuberant "Six Odes" in The Orators reflect his new interest in Robert Burns. |
В небольших поэмах стиль Одена становился более открытым и доступным, а «Шесть од» в «Ораторе» показывают его заинтересованность поэзией Роберта Бёрнса. |
After a mammoth research effort, the more complex design of the implosion device, known as the "Christy gadget" after Robert Christy, another student of Oppenheimer's, was finalized in a meeting in Oppenheimer's office on February 28, 1945. |
После титанических усилий проектирование более сложного имплозивного заряда, получившего прозвище «Штучка Кристи» (Christy gadget), в честь Роберта Кристи, было завершено 28 февраля 1945 года на собрании в кабинете Оппенгеймера. |
His bride was Anna Maria Van Horne, the daughter of Abraham and Mary Van Horne and a relative by marriage of Robert Livingston, a powerful New York landowner and one of Burnet's chief advisors. |
Его женой стала Анна Мария ван Хорн, дочь Авраама и Марии ван Хорн и родственница Роберта Ливингстона, могущественного нью-йоркского землевладельца и одного из главных советников Бёрнета. |
The invasion of the North of England by Robert the Bruce forced Edward III of England to sign the Treaty of Edinburgh-Northampton on 1 May 1328, which recognised the independence of Scotland with Bruce as King. |
Вторжение Роберта I Брюса в северную Англию вынудило нового короля Эдуарда III подписать Нортгемптонский договор 1 мая 1328 года, который признавал независимость Шотландии с Робертом Брюсом в качестве короля. |
House's original team of diagnosticians consists of Dr. Eric Foreman (Omar Epps), a neurologist; Dr. Robert Chase (Jesse Spencer), an intensivist; and Dr. Allison Cameron (Jennifer Morrison), an immunologist. |
Первоначальная диагностическая команда Хауса состоит из доктора Эрика Формана (Омар Эппс), невролога; Доктора Роберта Чейза (Джесси Спенсер), реаниматолога; и доктора Эллисон Кэмерон (Дженнифер Моррисон), иммунолога. |
She graduated with high honors from the Robert R. McCormick School of Engineering and Applied Science at Northwestern University in 1979, receiving a bachelor's degree in computer science and electrical engineering. |
В 1979 году Рометти с отличием окончила школу инженерного дела и прикладных наук Роберта Маккормика в Северо-Западном университете, получив степень бакалавра компьютерных наук и электротехники. |
Fernando Alonso (Ferrari) was second, ahead of Robert Kubica (Renault), Felipe Massa in the other Ferrari, and the two McLaren drivers, Jenson Button and Lewis Hamilton. |
Фернандо Алонсо (Ferrari) был вторым, впереди Роберта Кубицы (Renault), другого пилота Ferrari Фелипе Массы, а также двух гонщиков McLaren: Дженсона Баттона и Льюиса Хэмилтона. |
While looking for the right material for Annette, Tutti and his team discovered the songwriting duo of Richard M. Sherman and Robert B. Sherman after hearing one of their songs on the radio. |
В поисках подходящего материала для Аннет, Тутти и его команда обнаружили песни дуэта Ричарда М. Шермана и Роберта Б. Шермана, услышав одну из их песен на радио. |
Given that the physicist and measurement theorist Norman Robert Campbell dominated the Ferguson committee's deliberations, the committee concluded that measurement in the social sciences was impossible due to the lack of concatenation operations. |
В условиях доминации физика и теоретика измерений Нормана Роберта Кампбелла (англ.) в обсуждении фергюсонского комитета, было постановлено, что измерения в социальных науках невозможны из-за отсутствия операции конкатенации. |
The cryonics movement, which started with the publication of Robert Ettinger's book The Prospect of Immortality in 1964, is still treated as a curiosity by most people, though cryonics continues to gain in acceptance by both the general public, and the scientific community. |
Движение крионики, начавшееся с публикации книги Роберта Эттингера "Перспектива бессмертия" в 1964 году, по-прежнему рассматривается большинством людей как любопытство, хотя крионика продолжает получать признание как широкой общественности, так и научного сообщества. |
A short story A Toy for Juliette by Robert Bloch mentions Bathurst as being transported into the distant future where he serves to satisfy the cruel pleasures of the story's main character, Juliette. |
Рассказ Игрушка для Джульетты Роберта Блоха упоминает Батерста, перенесённого в далекое будущее, где он вынужден участвовать в жестоких удовольствиях главной героини рассказа, Джульетты. |
An example given by Robert Spaethling is the folkloric origin of a phrase seen above, "Gute Nacht, scheiß ins Bett dass' Kracht", claimed by Spaethling to be a "children's rhyme that is still current in south German language areas today". |
Приведен пример Роберта Spaethling, фольклорного происхождения фразы увиденной выше, «Gute Nacht, scheiß ins Bett dass' Kracht», как утверждают Spaethling «стишки детей, по-прежнему актуальные на территории Южной Германии сегодня». |
The ruins of the arch, along with other monuments in Palmyra, were depicted in engravings by the British traveller Robert Wood, which were published in London in 1753 under the title The ruins of Palmyra; otherwise Tedmor in the desart. |
Руины арки, наряду с другими памятниками в Пальмире, были изображены на гравюрах британского путешественника Роберта Вуда, опубликованных в Лондоне в 1753 году под названием Развалины Пальмиры; или же Тадмор в пустыне. |
According to the Encyclopedia of Kentucky, the name was derived from Bowling Green, Virginia, from where early migrants had come, or the personal "ball alley game" of founder Robert Moore. |
Согласно энциклопедии Кентукки, название произошло от города Боулинг-Грин (Виргиния), откуда пришли ранние мигранты, или от "игры в мяч" (ball alley game) основателя Роберта Мура. |
Rumsfeld's second tenure as Secretary of Defense cemented him as the most powerful Pentagon chief since Robert McNamara and one of the most influential Cabinet members in the Bush administration. |
Второе пребывание Рамсфелда на посту министра обороны закрепило за ним статус наиболее влиятельного главы Пентагона со времён Роберта МакНамары и одного из наиболее влиятельных членов Кабинета в администрации Буша. |
This marriage alliance and Louis's own French upbringing made him break with the anti-French policy of his grandfather Robert III and great-grandfather Guy I. Instead, Louis started a pro-French and anti-English policy. |
Этот брачный союз и собственное французское воспитание Луи вынудило его порвать с антифранцузской политикой своего деда Роберта III и прадеда Гая I. Вместо этого Луи начал профранцузскую и антианглийскую политику. |
Similar studies by Robert Gordon of Northwestern University and by Glenn Rudebusch and John Williams of the San Francisco Federal Reserve Bank point to the same conclusion about the role of short-term unemployment and the irrelevance of long-term unemployment in the inflation process. |
Аналогичные исследования Роберта Гордона из Северо-Западного университета, Гленна Рудбуша и Джона Уильямса из Федерального резервного банка Сан-Франциско указывают на тот же самый вывод о роли краткосрочной безработицы и неуместности длительной безработицы в процессе инфляции. |