Disaster risk mitigation and preparedness are integral to the planning of human settlements in countries prone to natural disasters. |
Сокращение риска стихийных бедствий и повышение готовности к ним являются составной частью планирования населенных пунктов в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
The roles of regional institutions and organizations include transnational responsibilities, since disasters and risk are not bound by national borders. |
Выполнение региональными институтами и организациями своих ролей предполагает и выполнение ими транснациональных обязанностей, поскольку бедствия и опасность бедствий не знают национальных границ. |
Much work remains in order to change the development paradigm to seriously assess and reduce disaster risk. |
Предстоит сделать еще многое для изменения модели развития таким образом, чтобы можно было серьезно оценивать опасность стихийных бедствий и принимать меры по ее уменьшению. |
The Puebla Panama Plan included a natural disaster prevention and mitigation initiative, which incorporated risk management considerations in projects in all sectors. |
План "Пуэбло-Панама" включает инициативу по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, в которой учтены соображения о сокращении рисков в проектах, реализуемых во всех секторах. |
However, insurance against risk, including natural disasters, appears to be a new area of considerable attention. |
Однако страхование от рисков, включая риски стихийных бедствий, стало, похоже, новой областью, обратившей на себя повышенное внимание. |
The participation and shared responsibility of the private sector to reduce disaster risk is gaining momentum. |
Частный сектор принимает все более активное участие и берет на себя все большую ответственность в контексте осуществления мероприятий в целях уменьшения опасности бедствий. |
Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. |
Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
GRIP is aimed at improving the availability of information on the analysis of disaster risks and risk factors. |
Программа ГРИП направлена на повышение доступности информации относительно анализа опасности бедствий и факторов риска. |
A number of studies have identified countries at risk for a variety of natural hazards. |
Ряд исследований позволил выявить страны, которым угрожают различные виды стихийных бедствий. |
India and Thailand were able to respond effectively during the relief phase because both countries had well-functioning national disaster risk management systems. |
Индия и Таиланд смогли принять эффективные меры реагирования на этапе чрезвычайной помощи благодаря тому, что в этих странах существуют хорошо функционирующие системы уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Several Governments have recently adopted or are considering legislation relating to disaster risk management. |
Правительства ряда стран недавно приняли или рассматривают вопрос о принятии законодательства, касающегося ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Similarly, there has been an upsurge in educational activities focused on natural risk and disaster reduction. |
Также имело место значительное увеличение числа учебных мероприятий, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий и смягчением их последствий. |
Sustainable development and disaster risk management were closely linked, particularly as disasters typically struck the poorest sectors of the population. |
Проблемы устойчивого развития и уменьшения опасности бедствий тесно взаимосвязаны, особенно ввиду того, что обычно бедствия поражают беднейшие слои населения. |
Reducing greenhouse gas emissions would make a crucial contribution to global-level disaster risk management. |
Сокращение выбросов парниковых газов явится важнейшим вкладом в управление рисками возникновения бедствий на глобальном уровне. |
Reducing the risk of disasters was a global concern, as their impact in one region adversely affected others. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является глобальной проблемой, поскольку их последствия в рамках одного региона неблагоприятно сказываются на других регионах. |
This would contribute even further to reducing the risk of war and disaster. |
Это могло бы еще больше способствовать уменьшению угрозы войны и других бедствий. |
The Center shall develop a repository of disaster risk indicators for the Asia-Pacific region. |
Центр разрабатывает хранилище показателей риска бедствий для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Therefore, for disaster management, consideration must be given to bringing these infrastructure components together and planning for risk systemically. |
А поэтому в интересах ликвидации последствий бедствий следует уделить внимание сведению воедино этих инфраструктурных компонентов и систематическому планированию рисков. |
Hedging instruments such as so-called catastrophe bonds can help insure against the increasing risk posed by natural disasters. |
Инструменты хеджирования, такие как, так называемые катастрофные облигаций, могут помочь застраховаться от возрастающего риска стихийных бедствий. |
All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. |
Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе. |
To incorporate disaster reduction prevention or mitigation in the development planning based on risk assessment. |
Включать вопросы уменьшения опасности, предотвращения или смягчения последствий стихийных бедствий в планы развития на основе оценки рисков. |
Changes in the economic environment have spurred a strong interest in the role that insurance can play in reducing disaster risk. |
Изменение экономических условий породило повышенный интерес к той роли, какую способно играть в уменьшении рисков, связанных с опасностью стихийных бедствий, страхование. |
The deciding factor is to ensure that the capacities of communities and populations at risk are strengthened to cope with disasters. |
Решающим фактором является укрепление возможностей общин и относящегося к группе риска населения по преодолению последствий стихийных бедствий. |
Therefore, increased investments in disaster prevention have gained substantial support from many sectors involved in risk management. |
Поэтому идея увеличения капиталовложений в область, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, пользуется значительной поддержкой со стороны многих секторов, принимающих участие в деятельности по уменьшению риска. |
The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. |
Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |