| Disaster risk mitigation and preparedness are integral to the planning of human settlements in countries prone to natural disasters. | Сокращение риска стихийных бедствий и повышение готовности к ним являются составной частью планирования населенных пунктов в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
| The roles of regional institutions and organizations include transnational responsibilities, since disasters and risk are not bound by national borders. | Выполнение региональными институтами и организациями своих ролей предполагает и выполнение ими транснациональных обязанностей, поскольку бедствия и опасность бедствий не знают национальных границ. |
| Much work remains in order to change the development paradigm to seriously assess and reduce disaster risk. | Предстоит сделать еще многое для изменения модели развития таким образом, чтобы можно было серьезно оценивать опасность стихийных бедствий и принимать меры по ее уменьшению. |
| The Puebla Panama Plan included a natural disaster prevention and mitigation initiative, which incorporated risk management considerations in projects in all sectors. | План "Пуэбло-Панама" включает инициативу по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, в которой учтены соображения о сокращении рисков в проектах, реализуемых во всех секторах. |
| However, insurance against risk, including natural disasters, appears to be a new area of considerable attention. | Однако страхование от рисков, включая риски стихийных бедствий, стало, похоже, новой областью, обратившей на себя повышенное внимание. |
| The participation and shared responsibility of the private sector to reduce disaster risk is gaining momentum. | Частный сектор принимает все более активное участие и берет на себя все большую ответственность в контексте осуществления мероприятий в целях уменьшения опасности бедствий. |
| Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. | Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
| GRIP is aimed at improving the availability of information on the analysis of disaster risks and risk factors. | Программа ГРИП направлена на повышение доступности информации относительно анализа опасности бедствий и факторов риска. |
| A number of studies have identified countries at risk for a variety of natural hazards. | Ряд исследований позволил выявить страны, которым угрожают различные виды стихийных бедствий. |
| India and Thailand were able to respond effectively during the relief phase because both countries had well-functioning national disaster risk management systems. | Индия и Таиланд смогли принять эффективные меры реагирования на этапе чрезвычайной помощи благодаря тому, что в этих странах существуют хорошо функционирующие системы уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Several Governments have recently adopted or are considering legislation relating to disaster risk management. | Правительства ряда стран недавно приняли или рассматривают вопрос о принятии законодательства, касающегося ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| Similarly, there has been an upsurge in educational activities focused on natural risk and disaster reduction. | Также имело место значительное увеличение числа учебных мероприятий, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий и смягчением их последствий. |
| Sustainable development and disaster risk management were closely linked, particularly as disasters typically struck the poorest sectors of the population. | Проблемы устойчивого развития и уменьшения опасности бедствий тесно взаимосвязаны, особенно ввиду того, что обычно бедствия поражают беднейшие слои населения. |
| Reducing greenhouse gas emissions would make a crucial contribution to global-level disaster risk management. | Сокращение выбросов парниковых газов явится важнейшим вкладом в управление рисками возникновения бедствий на глобальном уровне. |
| Reducing the risk of disasters was a global concern, as their impact in one region adversely affected others. | Уменьшение опасности стихийных бедствий является глобальной проблемой, поскольку их последствия в рамках одного региона неблагоприятно сказываются на других регионах. |
| This would contribute even further to reducing the risk of war and disaster. | Это могло бы еще больше способствовать уменьшению угрозы войны и других бедствий. |
| The Center shall develop a repository of disaster risk indicators for the Asia-Pacific region. | Центр разрабатывает хранилище показателей риска бедствий для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Therefore, for disaster management, consideration must be given to bringing these infrastructure components together and planning for risk systemically. | А поэтому в интересах ликвидации последствий бедствий следует уделить внимание сведению воедино этих инфраструктурных компонентов и систематическому планированию рисков. |
| Hedging instruments such as so-called catastrophe bonds can help insure against the increasing risk posed by natural disasters. | Инструменты хеджирования, такие как, так называемые катастрофные облигаций, могут помочь застраховаться от возрастающего риска стихийных бедствий. |
| All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. | Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе. |
| To incorporate disaster reduction prevention or mitigation in the development planning based on risk assessment. | Включать вопросы уменьшения опасности, предотвращения или смягчения последствий стихийных бедствий в планы развития на основе оценки рисков. |
| Changes in the economic environment have spurred a strong interest in the role that insurance can play in reducing disaster risk. | Изменение экономических условий породило повышенный интерес к той роли, какую способно играть в уменьшении рисков, связанных с опасностью стихийных бедствий, страхование. |
| The deciding factor is to ensure that the capacities of communities and populations at risk are strengthened to cope with disasters. | Решающим фактором является укрепление возможностей общин и относящегося к группе риска населения по преодолению последствий стихийных бедствий. |
| Therefore, increased investments in disaster prevention have gained substantial support from many sectors involved in risk management. | Поэтому идея увеличения капиталовложений в область, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, пользуется значительной поддержкой со стороны многих секторов, принимающих участие в деятельности по уменьшению риска. |
| The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. | Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |