Dynamic assessment and disaster risk management methodologies need to evolve with the changing global risk landscapes most pertinent to vulnerable people in their places of habitation and livelihood. |
Методики динамической оценки и управления рисками бедствий должны эволюционировать параллельно изменению палитры всеобщих рисков, наиболее актуальных для уязвимых слоев населения в местах их проживания и зарабатывания средств существования. |
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. |
Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения. |
The Framework helps finance ministries and other governmental authorities to develop more effective disaster risk management strategies and, in particular, financial strategies, building on strengthened risk assessment and risk financing. |
Основы позволяют министерствам финансов и другим государственным органам разрабатывать более эффективные стратегии управления рисками бедствий и, в частности, финансовые стратегии за счет повышения результативности оценки рисков и резервирования средств под них. |
Enhancing the link between risk management strategies for crop and income loss with disaster risk management was viewed as an effective means of diversifying sources of household income to address the risk of income losses as a result of climate change. |
Укрепление связи между стратегиями управления рисками применительно к потере урожая и дохода с управлением рисками стихийных бедствий было признано эффективным средством диверсификации источников дохода домашних хозяйств в целях устранения риска потери доходов в результате изменения климата. |
Where private investors choose to place funds in the future will largely determine how much disaster risk will build up and how underlying risk drivers will be addressed. |
Те области, в которые вкладывают средства с прицелом на будущее частные инвесторы, будут во многом определять, насколько велика опасность бедствий и как урегулируются соответствующие факторы риска. |
In order to address risk effectively - both the existing risk as well as avoiding the creation of new risks - all State institutions, including executive and legislative arms, need to be actively involved at the central and local levels. |
Для эффективного устранения опасности бедствий, включая существующие риски и предотвращение появления новых рисков, все государственные институты, в том числе исполнительные и законодательные органы власти, должны активно участвовать в деятельности, осуществляемой на централизованном и местных уровнях. |
The Plan of Action identifies a series of important measures to ensure that the United Nations system addresses disaster risk and to accelerate system-wide actions to support countries and communities to manage disaster risk. |
В Плане действий определен ряд мер, имеющих важное значение для обеспечения надлежащих ответных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций в целях устранения рисков и ускорения осуществления общесистемных мероприятий в поддержку усилий стран и общин по уменьшению опасности бедствий. |
The first focuses on evaluating the advances of sustainable development in the region, disaster risk assessment, risk management and adapting to variability and climate change. |
В рамках первого направления основное внимание уделяется оценке достижений в области обеспечения устойчивого развития в регионе, оценке опасности бедствий, управлению рисками и адаптации к колебаниям и изменению климата. |
III. Reducing vulnerability and managing risk A. Drivers of future disaster risk and their implications for humanitarian assistance |
А. Факторы, усиливающие опасность бедствий в будущем, и их влияние на оказание гуманитарной помощи |
Building resilient societies called for a comprehensive approach that factored disaster risk into investment and development decisions; in addition, however, migration, both internal and international, should be taken into account in the risk mitigation and response processes. |
Для создания устойчивого к бедствиям общества необходим комплексный подход, учитывающий факторы риска бедствий при принятии решений об инвестициях и развитии; однако в рамках процессов снижения рисков и реагирования также следует учитывать миграцию, как внутреннюю, так и международную. |
Colombia has established a national information system for disaster risk management, which is specifically tasked with collecting and making available information relating to standards, protocols, technological solutions and processes that can reduce risk. |
В Колумбии создана национальная информационная система по вопросам управления рисками в случае бедствий, конкретная задача которой заключается в сборе и обеспечении доступа к информации, касающейся стандартов, протоколов, технологических решений и процессов, могущих снизить степень риска. |
Algeria, for example, identifies its major objectives as improving risk awareness and risk monitoring, taking into account risks in construction, and putting in place plans to manage all types of disasters. |
Например, Алжир определяет свои главные задачи, как повышение степени осведомленности о риске и отслеживание риска с учетом рисков в сфере строительства и разработку планов на случай управления деятельностью во время всех видов бедствий. |
An enhanced capability to evaluate the current level of investment in disaster risk management will enable a more accurate estimate of additional funding required to effectively reduce disaster risk. |
Наращивание потенциала для оценки объема текущих инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий позволит точнее определять необходимые объемы дополнительного финансирования для эффективного уменьшения опасности бедствий. |
To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. |
В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением. |
At the same time, it would also enable governments to assess their risk appetite and optimize their investments in disaster risk management in relation to their fiscal capacities. |
Кроме того, она позволит правительствам оценить свои потребности в сфере рисков и оптимизировать свои инвестиции в управление рисками бедствий с учетом своих фискальных возможностей. |
These underlying risk drivers, such as poor urban governance, vulnerable rural livelihoods and declining ecosystems, undermine development efforts and enhance poverty by concentrating extensive disaster risk in low-income communities and households. |
Такие основополагающие факторы риска, как низкое качество городского управления, уязвимость сельской среды обитания и ухудшение экосистем, подрывают усилия по обеспечению развития и обостряют нищету, подвергая чрезмерной угрозе бедствий сообщества и домашние хозяйства с низким уровнем дохода. |
The legislation included a strong emphasis on building a culture of disaster prevention, with particular focus on risk assessment, risk management planning and peer reviews. |
Особый упор в документе сделан на формировании культуры предотвращения стихийных бедствий, а конкретно на оценке рисков, планировании деятельности по управлению рисками и проведении коллегиальных обзоров. |
It works in a number of countries in Asia deploying disaster risk management information and systems to reduce local, national and regional risk across the Asia-Pacific region. |
Центр осуществляет деятельность в ряде стран Азии, применяя методы и системы управления информацией об опасности бедствий в целях уменьшения такой опасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе на местном, национальном и региональном уровнях. |
Focus: disaster risk management: the UNU Environment and Sustainable Development Programme conducted various activities in the area of water-related hazards, including a project in catastrophic flood risk assessment for the Asia-Pacific region. |
Центр внимания: Управление деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий: В рамках Программы УООН по окружающей среде и устойчивому развитию были проведены различные мероприятия в области гидрологических опасностей, включая проект оценки катастрофического риска наводнений для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
While some aspects of resource allocation for disaster-related work, including the reduction of risk, have improved, there is a critical need to strengthen such investment, particularly in disaster-prone areas with weak risk management systems. |
Хотя некоторые аспекты выделения ресурсов для работ, связанных с ликвидацией бедствий, включая уменьшение опасности бедствий, улучшились, крайне необходимо усилить такие инвестиции, особенно в подверженных бедствиям районах со слабыми системами управления рисками. |
It was pointed out that devoting resources to reducing the risk of natural disasters is generally more cost-effective than responding to catastrophes after they occur, and that catastrophe risk management should therefore be integrated into development planning. |
Было указано, что выделение средств на снижение риска стихийных бедствий в целом является более затратоэффективным средством, чем устранение последствий уже произошедших катастроф, и что по этой причине управление рисками катастроф должно являться одним из элементов планирования развития. |
the use of advanced technologies in reducing risk and linkages between natural disasters and technological aspects of risk; |
использование передовых технологий для снижения риска опасности бедствий и связь между стихийными бедствиями и технологическими аспектами риска; |
Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, |
отмечая, что опасность бедствий становится все более актуальной проблемой для городов, где сосредоточены различные факторы риска, население и экономические активы, |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; |
Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
However, risk management systems and decision-making at national, subnational and international levels require further critical development, including disaster loss accounting and integrated risk modelling, to support sound development and investment planning. |
Тем не менее, в целях поддержки эффективного планирования в области развития и инвестиций системы управления рисками и принятие решений на национальном, субнациональном и международном уровне требуют дальнейшего критически важного развития, включая учет ущерба в результате бедствий и комплексное моделирование рисков. |