Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
This is best addressed, in the view of the Committee, by devoting the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in 1999 to disaster reduction and risk management. По мнению Комитета, для достижения этой цели целесообразнее всего было бы рассмотрение вопроса об уменьшении опасности стихийных бедствий и учете факторов риска в ходе этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в 1999 году.
As the twenty-first century approaches, rapid urbanization, environmental degradation and increased industrial activities, in particular when concentrated in hazard-prone areas, make the risk of major disasters even higher. По мере приближения двадцать первого столетия быстрый процесс урбанизации, ухудшение состояния окружающей среды и увеличение масштабов промышленной деятельности, особенно в случаях, когда она осуществляется преимущественно в подверженных стихийным бедствиям районах, увеличивают опасность крупных бедствий.
In its first 25 years of action, MSF has established a worldwide reputation for providing quick and effective aid to those whose lives are put at risk by war or natural disaster. За свои первые 25 лет существования МСФ завоевала международную репутацию организации, быстро и эффективно оказывающей помощь тем, чья жизнь находится в опасности в результате войны или стихийных бедствий.
In September 2008, I convened a ministerial-level meeting in New York on reducing disaster risk in a changing climate in order to further advance that agenda. В сентябре 2008 года в Нью-Йорке мною было организовано совещание на уровне министров по проблеме уменьшения опасности бедствий в условиях меняющегося климата для более глубокой проработки этих вопросов.
Reducing disaster risk at the community and local levels and promoting the role of women as drivers of action were seen as being essential and needing systematic support from central or local governments as part of the policy mainstream. Уменьшение опасности бедствий на общинном и местном уровнях и усиление роли женщин как инициаторов деятельности было названо исключительно важным делом, нуждающимся в систематической поддержке со стороны центральных и местных органов власти в рамках проводимой ими общей политики.
This will allow ministries of finance to take a proactive role in disaster risk management by providing a source of immediate liquidity in the aftermath of disasters. Он даст возможность министерствам финансов взять на себя инициативу в деле уменьшения опасности бедствий, будучи прямым источником ликвидных средств для стран, переживших бедствия.
This brings together national, regional and international stakeholders to promote improved coordination and a more effective use of available resources in favour of small island developing States whose existing high degree of disaster risk will increase markedly as a result of global climate change. Это обеспечивает взаимодействие национальных, региональных и международных участников в деле повышения координации и более эффективного использования имеющихся ресурсов в интересах малых островных развивающихся государств, высокие уровни рисков которых в отношении стихийных бедствий значительно возрастут в результате изменения климата на глобальном уровне.
In the general debate, links were pointed out between early warning, disaster reduction and achievement of the Millennium Development Goals as well as between the impact of HIV/AIDS and the capacity to respond to risk. В ходе общих прений указывалось на связь между ранним предупреждением, уменьшением опасности бедствий, достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, последствиями ВИЧ/СПИД и способностью предупреждать риски.
Globally, particular significance has been given to the sociology of disasters and its multidisciplinary nature, reflecting the importance of human dimensions that in turn highlight the relevance of vulnerability in conditioning people's exposure to risk. Во всем мире особое значение придается социологии бедствий и ее многодисциплинарному характеру, что является отражением важности человеческих аспектов, которые, в свою очередь, высвечивают актуальность учета уязвимости при обосновании степени подверженности людей риску.
In addition to a lack of systematic implementation, cooperation and reporting of progress to reduce risk and vulnerability to disasters, contributors to the Yokohama Review process have identified the following gaps and challenges. Помимо несистематического характера процессов осуществления, сотрудничества и представления информации о прогрессе в деле уменьшения опасности бедствий и снижения степени уязвимости к бедствиям, участники Иокогамского обзора выявили следующие пробелы и будущие задачи.
Projects and studies on specific natural disasters such as floods, earthquakes and landslides, together with action towards increasing security to environmental and human risk factors are being developed by ROSA centres and affiliated institutes, universities and companies. Центры РОСА и сотрудничающие институты, университеты и компании готовят проекты и исследования, касающиеся таких стихийных бедствий, как наводнения, землетрясения и оползни, а также разрабатывают меры по усилению защиты от природных и антропогенных факторов риска.
Within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is focusing on building a culture of prevention to counter disasters and reduce vulnerability of populations at risk. В рамках Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уделяет особое внимание формированию культуры профилактики в целях противодействия стихийным бедствиям и уменьшения уязвимости населения, подвергаемого риску.
While substantial progress is being made in addressing disaster risk as a transboundary issue under regional frameworks of cooperation, it is worth noting that regional versus national priorities often complicate negotiations. Несмотря на существенный прогресс в устранении риска бедствий в качестве трансграничного вопроса в рамках региональных механизмов сотрудничества, следует отметить, что региональные приоритеты по отношению к национальным приоритетам нередко осложняют переговоры.
Disaster risk management comprises four phases, each of which is associated with distinct yet interdependent processes of policymaking: (a) assessment of priorities and mitigation, (b) preparedness, (c) early warning and (d) rehabilitation. Деятельность по регулированию рисков возникновения бедствий включает следующие четыре этапа, каждый из которых связан с самостоятельными, но взаимозависимыми процессами принятия стратегических решений: а) оценка приоритетов и упредительное смягчение последствий, Ь) обеспечение готовности, с) раннее оповещение и d) восстановление.
The Action Plan of the Decade for 1998-1999 focused on hazard vulnerability and risk assessment, disaster prevention and sustainable development, early warning issues, political and public policy commitments and shared knowledge and technology transfer. Особое внимание в Плане действий Десятилетия на 1998-1999 годы уделяется уязвимости по отношению к различным факторам и их оценке, предупреждению стихийных бедствий и устойчивому развитию, вопросам раннего предупреждения, политической приверженности и ее закреплению в государственной политике и обмену знаниями и передаче технологии.
At the same time, however, the risk and disaster management programme and the Cities Alliance, both of which had suffered a decline in the level of resources available for projects and programmes, should be further strengthened. Однако в то же время программа подготовки кадров по организации работы в случае стихийных бедствий и Союз городов, которые страдают от сокращения уровня ресурсов, имеющихся для осуществления проектов и программ, должны быть дополнительно укреплены.
The overall objective was to deliver outputs on the ground reflecting better-targeted assistance in countries and regions affected by the risk - or the reality - of violent conflict or natural disasters. Общая задача состояла в том, чтобы выполнить мероприятия на местах с учетом обеспечения более целенаправленной помощи в странах и регионах, подверженных потенциальной или реальной опасности конфликтов с применением силы или стихийных бедствий.
UNDP, the World Health Organization, the World Food Programme (WFP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) helped prepare the first national plan for risk and disaster prevention and management. ПРООН, Всемирная организация здравоохранения, Мировая продовольственная программа (МПП) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказали помощь в подготовке первого национального плана действий по предупреждению опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий с учетом факторов риска.
Efforts to enhance preparedness for natural hazards and natural disasters, particularly under the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, including early warning systems, vulnerability and risk assessments or fire/flood prevention systems, should be more closely integrated with the action programmes. Усилия по повышению готовности к опасным природным явлениям и стихийным бедствиям, особенно в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, включая системы раннего предупреждения, оценки уязвимости и рисков или системы предотвращения пожаров/наводнений, следует интенсивнее интегрировать с программами действий.
The first part of the workshop focused attention on the potentially devastating effects of extreme weather events on vulnerable small island states, and the particular challenges for disaster risk management and response measures in these countries, particularly in the face of a changing climate. В ходе первой части рабочего совещания основное внимание было уделено потенциально опустошительным последствиям экстремальных погодных явлений для уязвимых малых островных государств, а также особым проблемам, связанным с управлением рисками стихийных бедствий и мерами реагирования в этих странах, в частности, в том что касается изменения климата.
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction has placed increased emphasis on satellite applications in recognition of the significant impact that such innovative solutions can have in terms of risk management for vulnerable communities in both developed and developing countries. Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий уделяет особое внимание использованию спутников с учетом того факта, что новаторские решения, принимаемые на этой основе, могут оказывать существенное воздействие на управление рисками, которым подвергаются уязвимые общины как развитых, так и развивающихся стран.
The Secretary-General also underlines the fact that communities in many countries around the world are increasingly exposed to the risk of natural disasters by virtue of increasing urbanization. Генеральный секретарь также подчеркивает тот факт, что население многих стран мира во все большей степени подвергается угрозе стихийных бедствий в силу развития процесса урбанизации.
The increased impact of natural disasters and the growing vulnerability of societies to all forms of hazard have resulted in the need to develop risk management measures and to apply them to vulnerable communities worldwide, especially through regional programmes. Рост ущерба от стихийных бедствий и повышение уязвимости общества перед всевозможными опас-ностями обусловили необходимость разработки мер по управлению рисками и их применения в отношении уязвимых общин во всем мире, особенно в рамках региональных программ.
Within this general context, the international community will continually be challenged to find relevant approaches to respond appropriately to the increased incidence and risk of violent conflict and natural disaster in programme countries. В этом общем контексте перед международным сообществом будет постоянно стоять задача поиска соответствующих подходов для адекватного реагирования на все большее число и растущую опасность связанных с насилием конфликтов и стихийных бедствий в странах реализации программ.
At present, most of the measures taken seem to respond to short-term imperatives and are not linked to the sustainable rehabilitation of degraded lands, nor do they constitute a sustained response to disaster mitigation, prevention and risk management. В настоящее время большинство мер принимаются, по всей видимости, для решения краткосрочных насущных задач, и они не связаны с потребностями устойчивого восстановления деградированных земель, смягчением последствий стихийных бедствий, их предотвращением и управлением рисками.