The International Day for Disaster Reduction on 13 October 2013 will be an opportunity to engage with, and raise awareness of, persons living with disabilities in the context of disaster risk. |
Международный день по уменьшению опасности бедствий, отмечаемый 13 октября 2013 года, даст возможность проведения соответствующей работы с инвалидами и их информирования об опасности бедствий. |
(c) There is a need to lobby data providers as a way to facilitate access to data for disaster risk management; |
с) необходимо побуждать стороны, предоставляющие данные, к облегчению доступа к данным в целях предупреждения и ликвидации бедствий; |
National training workshops held in Pacific countries and in-depth, follow-up training built the capacity of national key stakeholders and facilitated access to satellite imagery and products for disaster risk management. |
Проведение в странах Тихоокеанского региона учебных семинаров на национальном уровне, а также последующих учебных программ с более углубленным изучением вопроса содействовало развитию потенциала ключевых заинтересованных сторон на национальном уровне и облегчило доступ к спутниковым снимкам и инструментам преодоления риска бедствий. |
The incidence of natural disasters has been increasing, and climate change will increase the risk for millions of individuals, their homes, their communities and the infrastructure that supports them. |
Частота возникновения стихийных бедствий нарастает, и изменение климата повысит риск для миллионов людей, их домов, их общин и обеспечивающей их жизнь инфраструктуры. |
Thus, strengthening of health systems including health emergency risk management programmes, enables communities and countries to deal better with health risks and builds their resilience to disasters. |
Таким образом, укрепление систем здравоохранения, включая программы управления рисками в чрезвычайных с точки зрения здравоохранения ситуациях, позволяет общинам и странам лучше справляться с рисками для здоровья и повышать свою жизнестойкость в условиях бедствий. |
Our Office of Foreign Disaster Assistance also has staff throughout the region, including more than 20 disaster risk management specialists and more than 300 expert consultants. |
Сотрудники нашего Управления по оказанию иностранным государствам помощи в случае бедствий также рассредоточены по всему региону; среди них более 20 специалистов по управлению рисками в случае стихийных бедствий и более 300 экспертов-консультантов. |
Since the formal approval by the United Nations of the operational guidelines for integrating disaster risk management into United Nations Development Assistance Frameworks in 2009, 54 countries have drawn up such plans. |
За период с официального утверждения Организацией Объединенных Наций оперативных принципов интеграции управления рисками бедствий в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2009 году такие планы были составлены 54 странами. |
Plan International, for a presentation on a study on disaster risk management and climate change in child rights monitoring (sixty-fourth session); |
"План интернэшнл", в связи с презентацией, касающейся исследования по вопросу об управлении рисками бедствий и изменении климата в контексте контроля за соблюдением прав ребенка (шестьдесят четвертая сессия) |
Participants in the Conference were briefed on the recent activities and projects carried out by the Italian Space Agency (ASI) in applying space technology for water management in such areas as monitoring water pollution, the management of water-related disasters and the related risk assessment. |
Участникам Конференции была представлена последняя информация о деятельности и проектах Итальянского космического агентства (АСИ), связанных с применением космической техники в водном хозяйстве для контроля загрязнения водных ресурсов, ликвидации последствий водных стихийных бедствий и оценки соответствующих факторов риска. |
Workshop participants acknowledged that insurance is one of a variety of disaster risk management approaches, and suggested that catastrophe risk management should be an integral part of development planning, at both the national government and multilateral donor levels. |
Участники рабочего совещания признали, что страхование является одним из многих подходов к управлению рисками стихийных бедствий, и отметили, что управление рисками стихийных бедствий должно являться неотъемлемой частью планирования развития как на уровне национальных правительств, так и на уровне многосторонних доноров. |
Climate change adaptation has given new dimensions to capacity-building in disaster risk management, watershed management, forest management, soil and crop management towards conservative agriculture, and land-use planning and risk management. |
Адаптация к изменению климата открывает новый аспект укрепления потенциала в областях управления рисками бедствий, рационального использования водных бассейнов, управления лесным хозяйством, управления почвами и посевами в целях консервативного управления в области сельского хозяйства, планирования землепользования и управления рисками. |
The linkages between environment and disaster risk are two-fold: environmental degradation accentuates disaster risk on the one hand, while on the other disasters damage the environment and thus increase people's vulnerability to future disasters. |
Связь между окружающей средой и опасностью бедствий является двусторонней: с одной стороны, деградация окружающей среды усиливает риск бедствий, а с другой, бедствия наносят ущерб окружающей среде и тем самым повышают степень незащищенности людей от будущих бедствий. |
It serves to identify existing national capacity to use space-based information, analyse the current institutional framework for supporting disaster risk management through space-based information and identify constraints and gaps with regard to the use of space-based information for disaster risk management. |
В ходе этой деятельности определяется существующий национальный потенциал в области использования космической информации, проводится анализ существующей институциональной основы для поддержки усилий по уменьшению опасности бедствий в результате использования космической информации, и выявляются существующие трудности и пробелы в отношении использования космической информации в целях уменьшения опасности бедствий. |
Following a disaster, UNDP will use its knowledge of disaster risk globally to engage with governments and other partner institutions on a demand basis, not only in capacity development for recovery but also towards reducing the risk of future disasters. |
После стихийных бедствий ПРООН будет использовать свои знания об опасности возникновения стихийных бедствий в глобальном масштабе для взаимодействия с учетом спроса с правительствами и другими учреждениями-партнерами не только в укреплении потенциала, необходимого для восстановления, но и в уменьшении опасности будущих стихийных бедствий. |
Nepal's NAPA and its National Strategy for Disaster Risk Management have created a strong momentum for integration of climate risk concerns into agricultural priorities, and call for on the ground action to address both immediate and future impacts. |
НПДА Непала и его Национальная стратегия уменьшения опасности бедствий значительно способствуют включению вопросов, связанных с изменением климата, в список приоритетных направлений развития сельского хозяйства и содержат призыв к осуществлению на местах деятельности по реагированию как на текущие, так и на будущие последствия изменения климата. |
The National Disaster Risk Management System Act, adopted in April 2012, established a national system for disaster risk management and includes provisions on both disaster prevention and response. |
В соответствии с принятым в апреле 2012 года Законом о национальной системе управления деятельностью по уменьшению рисков в случае бедствий была создана национальная система по управлению рисками в случае бедствий, которая предусматривает меры как по предотвращению бедствий, так и реагированию на них. |
This information is now available through the global Disaster Risk Index, which measures the relative vulnerability of countries to three key natural hazards and identifies development factors that contribute to increased risk levels. |
Представление о такой взаимосвязи сегодня можно получить на основе глобального индекса рисков возникновения стихийных бедствий, с помощью которого оценивается относительная уязвимость стран по отношению к трем основным видам стихийных бедствий и определяются факторы развития, повышающие степень риска. |
Bahrain has instituted a National Committee on Disaster Management; Ecuador has included disaster risk management in its new Constitution and national development plan, creating a new Technical Secretariat for Risk Management. |
В Бахрейне учрежден Национальный комитет по ликвидации последствий бедствий; Эквадор включил положения об уменьшении опасности бедствий в свою новую Конституцию и план национального развития, создав новый технический секретариат по вопросам управления рисками. |
Risk pooling refers to mechanisms employed to share and transfer risk, including mechanisms such as insurance, reinsurance, catastrophe bonds or disaster funds. |
Объединение рисков означает механизмы, используемые для совместного несения и передачи рисков, включая такие механизмы, как страхование, перестрахование, облигации на случай катастроф и фонды для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Management Team also took the lead in facilitating a workshop on the local risk management component of the National Plan for Risk and Disaster Management. |
Группа также сыграла ведущую роль в проведении практикума, посвященного компоненту регулирования местных факторов риска национального плана по регулированию факторов риска и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The compilation and dissemination of knowledge regarding how space-based information can support risk and disaster management and emergency response is an essential contribution to reducing the impact of natural hazards around the world. |
Сбор и распространение информации о возможностях использования космической информации для содействия управлению рисками, предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренному реагированию существенным образом способствуют уменьшению последствий стихийных бедствий в мире. |
(a) To renew their focus on the uses of space-based information in multi-hazard risk assessment and become aware of some of the tools and best practices; |
а) пересмотреть свои взгляды на использование космической информации для комплексной оценки факторов риска стихийных бедствий и ознакомиться с рядом инструментов и передовых методик; |
Each State shall reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures, including through legislation and regulations, to prevent, mitigate, and prepare for disasters. |
Каждое государство уменьшает риск бедствий, принимая необходимые и надлежащие меры, в том числе посредством законодательства и правил, в целях предотвращения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним. |
What might be "necessary and appropriate" in any particular case is to be understood in terms of the stated goal of the measures to be taken, namely "to prevent, mitigate, and prepare for disasters" so as to reduce risk. |
То, что может являться "необходимым и надлежащим" в любом конкретном случае, следует трактовать в свете указанной цели подлежащих принятию мер, а именно "предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним" для уменьшения риска. |
The listing of the three measures is without prejudice to other activities aimed at the reduction of the risk of disasters which are being undertaken at present, or which may be undertaken in the future. |
Указание этих трех мер не предрешает вопроса относительно других видов деятельности по уменьшению риска бедствий, которые осуществляются в настоящее время или могут быть предприняты в будущем. |