Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
The Agenda for Humanitarian Action adopted by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 includes a goal and actions to "reduce the risk and impact of disasters and improve preparedness and response mechanisms". Программа гуманитарных действий, принятая Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, содержит цель и меры по "уменьшению риска и воздействия стихийных бедствий и совершенствованию механизмов готовности и принятия мер".
They have also highlighted the wealth of knowledge and experience available across countries and local communities in reducing disaster risk and vulnerabilities, and have generated considerable policy and programmatic ideas, captured by the Chair's Summary and the Conference Proceedings. Кроме того, они особо отметили богатство знаний и опыта, накопленного странами и общинами на местах в деле уменьшения опасности бедствий и степени уязвимости, и сформулировали немало стратегических и программных задач, которые отражены в резюме Председателя и протоколах Конференции.
The assessment, undertaken by the Government's municipal development agency, with the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, combined a state-of-the-art spatial study of natural hazards and climate change risks with an analysis of the institutional framework for disaster risk management in the city. В рамках оценки, которая проводилась государственным агентством муниципального развития совместно с Глобальным фондом уменьшения опасности бедствий и восстановления, наряду с современным пространственным исследованием опасных природных явлений и неблагоприятных факторов, связанных с изменением климата, был проведен анализ институциональной базы управления рисками и стихийных бедствий в городах.
The programme builds on the Commission's existing subregional networks on hydrology, meteorology and disaster risk management, especially the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones. Эта программа основана на использовании субрегиональных сетей ЭСКАТО по гидрологии, метеорологии и уменьшению опасности бедствий, особенно таких как Комитет по тайфунам и Группа по тропическим циклонам.
Objective of the Organization: To reduce risk and vulnerability to natural hazards and the impact of disasters Цель Организации: уменьшение риска и уязвимости в связи с опасными природными явлениями и уменьшение последствий бедствий
The Initiative sees these response preparedness activities as part of a broad package of efforts to reduce the risk of disasters, which also include activities to mitigate the effects of natural hazards, such as promoting better building codes. С точки зрения данной инициативы, эти мероприятия по обеспечению готовности к реагированию являются частью широкого круга усилий по уменьшению опасности бедствий, которые также включают мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий, такие как содействие внедрению более совершенных строительных кодексов.
While some of the increase in the number of recorded disasters may be attributable to improvements in reporting, the risk of disasters has clearly been rising, owing to more frequent and intense weather-related hazards and greater numbers of people living in exposed coastal and urban areas. Хотя определенную долю увеличения числа зарегистрированных бедствий можно отнести на счет улучшения отчетности, риск стихийных бедствий явно растет как следствие увеличения частоты и интенсивности опасных погодных явлений, а также роста населения, проживающего в открытых прибрежных районах и в городах.
It builds on the experiences and lessons learned from work on disaster risk preparedness, such as ESCAP collaboration with subregional organizations and United Nations regional offices to facilitate collaboration with disaster communities and networks. Он опирается на опыт и уроки, извлеченные из работы по повышению готовности к бедствиям, в частности из совместной работы ЭСКАТО с субрегиональными организациями и региональными отделениями Организации Объединенных Наций по содействию сотрудничеству с сообществами и сетями, занимающимися тематикой бедствий.
This approach is in line with that set out in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters for disaster risk management and in the Cancun Adaptation Framework (2010). Этот подход соответствует порядку управления рисками бедствий, изложенному в Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, и в Канкунских рамках для адаптации.
WFP is supporting the African Union Commission in establishing a continental climate disaster risk pool that will enable countries to aggregate climate risks across regions and establish a contingency fund for climate disasters. ВПП оказывает помощь Комиссии Африканского союза в создании континентального пула уменьшения опасности климатических бедствий, который позволит странам агрегировать климатические риски по регионам и создать фонд чрезвычайного финансирования на случай климатических бедствий.
Integrate adaptation into development, disaster risk and poverty reduction plans, strategies, tools and policies at multiple levels and across sectors; а) интегрируют адаптацию в планы, стратегии, инструменты в области развития, снижения опасности бедствий и сокращения масштабов нищеты на различных уровнях и во всех секторах;
Government and civil society agencies implement appropriate responses to assure the protection of children's rights in emergency situations and practice effective disaster risk management, environmental protection and peaceful conflict resolution to minimize the risks of emergencies. Обеспечение того, чтобы правительство и организации гражданского общества принимали соответствующие меры для обеспечения защиты прав детей в экстренных ситуациях и применяли эффективные методики управления рисками стихийных бедствий, защиты окружающей среды и мирного урегулирования конфликтов для сведения к минимуму угрозы возникновения экстренных ситуаций.
In the past year, climate-related, environmental and other disasters, including floods, droughts, cyclones and earthquakes, have again claimed a very high number of victims, and the risk of exposure will continue to rise. В прошлом году в результате стихийных бедствий, экологических и других катастроф, включая наводнения, засухи, циклоны и землетрясения, вновь пострадало большое число людей, и риск такого рода бедствий будет возрастать.
Its objective was to provide opportunities to international experts and the African research community to discuss and analyse major topics related to extreme natural events and disaster risk and to establish links and networks between African experts and relevant international organizations. Цель практикума заключалась в том, чтобы дать возможность международным экспертам и африканскому исследовательскому сообществу обсудить и проанализировать основные темы, связанные с крайне опасными природными явлениями и опасностью стихийных бедствий, а также наладить связи и сетевые отношения между африканскими экспертами и соответствующими международными организациями.
The actual policy discussions tend to focus on questions such as how best to provide emergency assistance to those who are displaced, how to reduce disaster risk and how to improve the legal and normative framework for the protection of the displaced. Фактические дискуссии на уровне политики, как правило, сосредоточиваются на таких вопросах, как наилучшим образом оказывать чрезвычайную помощь перемещенным лицам, как сократить риск бедствий и как улучшить нормативно-правовые рамки защиты перемещенного населения.
Although the Governments of small island developing States have become more involved in disaster management activities, the development of measures to reduce disaster risk is hindered by low employment, high levels of indebtedness, loss of preferred markets and a dearth of economic activities beyond tourism. Хотя правительства малых островных развивающихся государств все более активно участвуют в деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, разработке мер по сокращению риска стихийных бедствий препятствует низкий уровень занятости, высокий уровень задолженности, утрата предпочтительных рынков и ограниченность экономической деятельности помимо туризма.
UNDP has linked South-South cooperation between Pacific and Caribbean small island developing States in climate change adaptation and disaster risk management with joint activities of the Bureau for Development Policy and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. ПРООН обеспечивает увязку проектов сотрудничества Юг-Юг тихоокеанских и карибских небольших островных развивающихся государств по адаптации к изменению климата и управлению деятельностью по уменьшению опасности бедствий с совместными мероприятиями Бюро по политике в области развития и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
(e) Enhancing the capacity of people, businesses and communities to adapt to changing conditions, including higher disaster risk and vulnerability. ё) улучшение возможностей населения, деловых кругов и общин для адаптации к меняющимся условиям, в том числе повышенному риску бедствий и более высокой уязвимости.
In recognition of the growing and debilitating impacts of climate change and natural disasters on the region, the meeting also recommended the preparation of natural disaster risk and vulnerability maps as collective measures for disaster prevention and mitigation. Признавая все более серьезное и негативное воздействие на регион изменения климата и стихийных бедствий, Ассамблея также рекомендовала подготовить в качестве коллективных мер по предотвращению бедствий и смягчению их последствий карты связанных со стихийными бедствиями рисков и уязвимости.
It also agreed that the Commission should focus first on mechanisms for dealing with disasters that had occurred, leaving the important questions of prevention and risk management for a later stage of its work. Делегация согласна и с тем, что в первую очередь Комиссия должна сосредоточиться на механизмах ликвидации последствий уже случившихся бедствий, а важные вопросы предотвращения бедствий и управления рисками ей следует отложить на последующие этапы своей работы.
To that end, the Global Framework for Climate Services would lead to widespread social, economic and environmental benefits through more effective climate and disaster risk management and improved capacity to adapt, ensuring that all countries were better equipped to meet challenges. В этой связи Глобальная рамочная программа климатологических служб принесет широкие социальные, экономические и экологические выгоды за счет более эффективного управления климатическими рисками и рисками стихийных бедствий и повышения потенциала для адаптации, обеспечив улучшенную готовность всех стран к таким событиям.
The failure of local governments, which are often hard-pressed, to properly address the humanitarian and socio-economic consequences of such natural disasters generates frustration and anger on the part of those affected, increasing the risk of social unrest in some countries. Неспособность органов местного самоуправления, которые часто находятся в весьма затруднительном положении, надлежащим образом устранять гуманитарные и социально-экономические последствия таких стихийных бедствий, вызывает у пострадавших чувство отчаяния и гнева, что таит в себе опасность возникновения социальных беспорядков в ряде стран.
Since disaster risk management calls for interventions from several sectors, a mission team, when carrying out a technical advisory mission, looks into diverse areas, including data access and policy, information management, national spatial data infrastructure and institutional coordination. Поскольку уменьшение опасности бедствий предполагает принятие мер в различных секторах, проводящая консультативно-техническую миссию группа изучает несколько различных областей, включая доступ к данным и соответствующую политику, управление информацией, национальную инфраструктуру пространственных данных и межведомственную координацию.
UN-SPIDER supported a training workshop on the topic "Space technology for disaster risk management and emergency response" at the National Institute of Disaster Management, New Delhi, from 2 to 4 April 2012. Программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку в проведении учебного практикума на тему "Применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий и принятия мер экстренного реагирования" в Национальном институте по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, Дели, с 2 по 4 апреля 2012 года.
According to the International Strategy for Disaster Reduction, urban development policies often magnify the risk of flash floods, given that the policies are usually planned and implemented without the participation of the urban poor, which also results in their displacement. Согласно Международной стратегии уменьшения опасности бедствий политика развития городов часто многократно увеличивает риск внезапных наводнений, поскольку она обычно планируется и осуществляется без участия малоимущих жителей городов, что также ведет к их перемещению.