Pan-Asia/Pacific collaborative efforts through regional platforms on disaster risk management have allowed stakeholders to join together in support of regional cooperation. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе совместные усилия в рамках региональных платформ действий по уменьшению опасности бедствий позволяют заинтересованным сторонам объединять свои усилия в поддержку регионального сотрудничества. |
For example, disaster risk prevention and management considerations have been included in EU policies and legislation. |
Так, вопросы предотвращения рисков бедствий и управления ими находят отражение в политике и законодательстве ЕС. |
The adaption to climate change, as well as disaster risk management, needed a long term sustainable approach. |
Адаптация к изменению климата, а также управление рисками стихийных бедствий диктуют необходимость разработки долгосрочного устойчивого подхода. |
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) was another example of the progressive development of law in the draft articles. |
Проект статьи 11 (Обязанность уменьшать риск бедствий) является еще одним примером прогрессивного развития права в проектах статей. |
The obligation to reduce the risk of disasters was already set out in draft article 11. |
Обязательство уменьшать риск бедствий уже закреплено в проекте статьи 11. |
The group had, for instance, implemented joint national action plans on climate change adaptation and disaster risk management. |
К примеру, группой были реализованы совместные национальные планы действий по адаптации к изменению климата и управлению рисками стихийных бедствий. |
Lastly, he wondered whether the word "probability" was an apt definition of the risk of disasters. |
Наконец, он задается вопросом об уместности термина "вероятность" в определении риска бедствий. |
She also noted that since indigenous peoples often lived in fragile ecosystems, they were at particular risk of being affected by disasters. |
Она также отметила, что, поскольку коренные народы зачастую живут в хрупких экосистемах, они нередко подвергаются опасности пострадать от стихийных бедствий. |
Mexico reported on a programme whereby 120 public information messages were recorded and disseminated in the local indigenous languages of eight states with high disaster risk. |
Мексика сообщила о программе, в рамках которой были записаны и распространены на языках местных коренных народов в восьми штатах с высоким риском стихийных бедствий 120 информационных сообщений. |
Disaster risk management efforts should be scaled up to reach the many risk-prone indigenous peoples and other vulnerable groups. |
Следует наращивать масштабы усилий по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы охватить многочисленные коренные народы и другие уязвимые группы населения, подверженные такой опасности. |
The fourth pillar is entitled "Environmental sustainability, natural resources management and disaster risk management". |
Четвертый основной компонент называется «Экологическая устойчивость, рациональное использование природных ресурсов и уменьшение опасности бедствий». |
Weak land governance can increase the impact of disasters and the risk of conflict. |
Последствия бедствий и угроза конфликта могут усугубляться слабостью режимов управления земельными ресурсами. |
124.185 Share with others the country's experiences in disaster risk management (Nicaragua). |
124.185 осуществлять обмен опытом с другими странами в области снижения риска бедствий (Никарагуа). |
Increased natural disasters and displacement also put access to education and protective safety nets for all children at risk. |
Нарастание стихийных бедствий и перемещений населения также угрожает доступу к образованию и механизмам социального обеспечения для всех детей. |
7.7.3.1 Comprehensive emergency and disaster risk management |
7.7.3.1 Комплексное управление рисками в условиях чрезвычайных ситуаций и бедствий |
The Hyogo Framework for Action, for example, offered a clear road map for addressing disaster risk. |
Например, Хиогская рамочная программа действий предлагает четкую дорожную карту для ликвидации опасности стихийных бедствий. |
They also emphasized that adaptation to climate change in reducing disaster risk was a priority. |
Они также подчеркнули, что приспособление к изменению климата посредством уменьшения опасности стихийных бедствий является приоритетным вопросом. |
There should be clearer indications on inter-agency cooperation in such areas as health and disaster risk response. |
Следует более четко отразить вопросы межучрежденческого сотрудничества в таких областях, как здравоохранение и устранение рисков стихийных бедствий. |
In Europe and the CIS, support emphasized disaster profiling and risk mapping, enhancing knowledge and inter-sector coordination. |
В Европе и СНГ поддержка была акцентирована на определении структуры бедствий и картировании рисков, расширении объема знаний и межсекторальной координации. |
The legal and institutional framework to reduce the risk of disasters was improved. |
Правовые и институциональные рамки в области снижения опасности стихийных бедствий были расширены. |
For those living with disaster risk, the international community must come together and design an innovative climate change agreement in Copenhagen. |
Для тех, кто живет в условиях угрозы стихийных бедствий, международное сообщество должно объединиться и подготовить новаторское соглашение об изменении климата в Копенгагене. |
Regarding Goal 7, the children and women of Uzbekistan are at continuous risk from natural disasters, particularly earthquakes. |
Что касается ЦРТ 7, то женщины и дети Узбекистана постоянно подвергаются опасности, касающейся стихийных бедствий, особенно землетрясений. |
Experience in dealing with the consequences of natural disasters of recent decades has demonstrated that poverty exacerbates the risk of devastation caused by natural disasters. |
Опыт ликвидации последствий стихийных бедствий за последние десятилетия показал, что нищета усугубляет риск разрушений, вызываемых стихийными бедствиями. |
It is also crucial that the world find ways to mitigate the risk of disasters caused by tsunamis. |
Крайне важно также, чтобы мир нашел пути и средства для смягчения рисков стихийных бедствий, вызываемых цунами. |
It also considered the risk of natural disasters that required permanent displacement of a part of the population. |
В нем также рассматривается опасность стихийных бедствий, вызывающая необходимость постоянного перемещения части населения. |