| On the demand side, compulsory requirements may be implemented to encourage supply chain members to conduct disaster risk transfer. | Что касается спроса, то здесь можно было бы ввести обязательные требования, с тем чтобы побуждать членов сетей снабжения осуществлять перевод рисков бедствий. |
| (b) Integrate the disaster risk management approach for building resilience to critical infrastructure. | Ь) использование подхода, предполагающего учет риска стихийных бедствий, в деятельности по повышению устойчивости важнейших объектов инфраструктуры. |
| This requires an understanding of risk for effective planning and integrating disaster mitigation measures in policy formulation, laws, regulations and institutional arrangements. | Это требует четкого понимания такого риска для эффективного планирования и интеграции мер по смягчению последствий бедствий в процесс разработки политики, законов, регулирующих положений и институциональных мер. |
| Disaster risk management should be mainstreamed in the infrastructure development programmes. | Управление риском стихийных бедствий должно учитываться в разработке программ развития инфраструктуры. |
| An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. | Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
| Disaster risk is being further aggravated by the impacts of climate change, which is predicted to generate more frequent and extreme disasters. | Опасность бедствий дополнительно усугубляется последствиями изменения климата, которые, как полагают, станут причиной еще более частых и экстремальных бедствий. |
| Conversely, changing or blocking natural waterways and floodplains increase disaster risk by impeding the natural flow of water during a flood. | И наоборот, изменение или блокирование естественных водных путей и пойм повышает опасность бедствий, препятствуя естественному стоку воды во время наводнения. |
| Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. | Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
| National governments assume the main responsibility for ensuring sustainable and inclusive development, including implementing strategies to adapt to climate change and thus reduce disaster risk. | Правительства стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого инклюзивного развития, в том числе за осуществление стратегий по адаптации к изменению климата и уменьшению в результате этого опасности бедствий. |
| Particular attention must be paid to climate change and its impact on increasing disaster risk. | Особое внимание следует уделять вопросам изменения климата и его последствиям с точки зрения повышения опасности бедствий. |
| Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
| b. Disaster risk mitigation, Pakistan | Ь. Снижение рисков в случае стихийных бедствий, Пакистан |
| Many Parties underlined the need of putting policies and mechanisms in place to address disaster risk management related to drought. | Многие Стороны Конвенции подчеркнули необходимость установления соответствующих политики и механизмов для решения проблемы управления рисками бедствий в связи с засухой. |
| Key challenges are urban sprawl, lack of infrastructure, depletion of resources, environmental deterioration and the risk of natural disasters. | Ключевыми проблемами являются расползание городов, отсутствие инфраструктуры, истощение ресурсов, ухудшение состояния окружающей среды и риск стихийных бедствий. |
| Cities in developing countries that are undergoing unplanned urbanization currently face the risk of huge economic and human losses from natural hazards. | Города развивающихся стран, затронутые незапланированными процессами урбанизации, в настоящее время сталкиваются с риском громадного экономического ущерба и колоссальных человеческих жертв в результате стихийных бедствий. |
| These include projects on food security, disaster risk management and private sector development. | К ним относятся проекты в области продовольственной безопасности, уменьшения опасности стихийных бедствий и развития частного сектора. |
| Stakeholders made clear the need for improved national governance to manage disaster risk but views varied on the institutional arrangements. | Заинтересованные стороны заявили о необходимости совершенствования национальной системы управления действиями по уменьшению опасности бедствий, однако разошлись во мнениях относительно институциональных механизмов. |
| Funding streams from the national government could be further established to support local government and community-level activities to reduce disaster risk and build resilience. | Кроме того, в целях уменьшения опасности бедствий и создания потенциала противодействия им национальное правительство могло бы наладить финансирование местных органов власти и общественной деятельности. |
| Partners have called on climate services to be further recognized as contributing to reducing disaster risk post-2015. | Партнеры призвали и впредь рассматривать услуги в области климата в качестве вклада в уменьшение опасности бедствий в период после 2015 года. |
| Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. | Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
| Disaster losses refer to the human, physical and economic losses associated with different hazards and are an indicator of realized risk. | Потери в результате бедствий означают людские, материальные и экономические потери, связанные с различными угрозами, и служат показателем материализации фактора опасности. |
| Encourage the observation of human rights in disaster risk management. | призываем соблюдать права человека в ходе осуществления деятельности по уменьшению опасности бедствий; |
| Djibouti developed a national policy on disaster risk management and codified it into law, adopting an institutional framework for its implementation. | Джибути сформулировала и законодательно оформила национальную политику управления рисками бедствий, разработав институциональный рамочный механизм ее осуществления. |
| This draws greater attention on the importance of risk transfer mechanisms to help mitigate the costs of disasters. | Это говорит о необходимости уделять больше внимания механизмам перераспределения рисков, помогающим сгладить потери от бедствий. |
| Based on the HFA, many subregions in the Asia-Pacific region developed or improved their own subregional frameworks for disaster risk management. | Руководствуясь ХРПД, многие субрегионы в Азиатско-Тихоокеанском регионе разработали или усовершенствовали собственные субрегиональные механизмы снижения риска бедствий. |