On the demand side, compulsory requirements may be implemented to encourage supply chain members to conduct disaster risk transfer. |
Что касается спроса, то здесь можно было бы ввести обязательные требования, с тем чтобы побуждать членов сетей снабжения осуществлять перевод рисков бедствий. |
(b) Integrate the disaster risk management approach for building resilience to critical infrastructure. |
Ь) использование подхода, предполагающего учет риска стихийных бедствий, в деятельности по повышению устойчивости важнейших объектов инфраструктуры. |
This requires an understanding of risk for effective planning and integrating disaster mitigation measures in policy formulation, laws, regulations and institutional arrangements. |
Это требует четкого понимания такого риска для эффективного планирования и интеграции мер по смягчению последствий бедствий в процесс разработки политики, законов, регулирующих положений и институциональных мер. |
Disaster risk management should be mainstreamed in the infrastructure development programmes. |
Управление риском стихийных бедствий должно учитываться в разработке программ развития инфраструктуры. |
An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. |
Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
Disaster risk is being further aggravated by the impacts of climate change, which is predicted to generate more frequent and extreme disasters. |
Опасность бедствий дополнительно усугубляется последствиями изменения климата, которые, как полагают, станут причиной еще более частых и экстремальных бедствий. |
Conversely, changing or blocking natural waterways and floodplains increase disaster risk by impeding the natural flow of water during a flood. |
И наоборот, изменение или блокирование естественных водных путей и пойм повышает опасность бедствий, препятствуя естественному стоку воды во время наводнения. |
Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. |
Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
National governments assume the main responsibility for ensuring sustainable and inclusive development, including implementing strategies to adapt to climate change and thus reduce disaster risk. |
Правительства стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого инклюзивного развития, в том числе за осуществление стратегий по адаптации к изменению климата и уменьшению в результате этого опасности бедствий. |
Particular attention must be paid to climate change and its impact on increasing disaster risk. |
Особое внимание следует уделять вопросам изменения климата и его последствиям с точки зрения повышения опасности бедствий. |
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. |
С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
b. Disaster risk mitigation, Pakistan |
Ь. Снижение рисков в случае стихийных бедствий, Пакистан |
Many Parties underlined the need of putting policies and mechanisms in place to address disaster risk management related to drought. |
Многие Стороны Конвенции подчеркнули необходимость установления соответствующих политики и механизмов для решения проблемы управления рисками бедствий в связи с засухой. |
Key challenges are urban sprawl, lack of infrastructure, depletion of resources, environmental deterioration and the risk of natural disasters. |
Ключевыми проблемами являются расползание городов, отсутствие инфраструктуры, истощение ресурсов, ухудшение состояния окружающей среды и риск стихийных бедствий. |
Cities in developing countries that are undergoing unplanned urbanization currently face the risk of huge economic and human losses from natural hazards. |
Города развивающихся стран, затронутые незапланированными процессами урбанизации, в настоящее время сталкиваются с риском громадного экономического ущерба и колоссальных человеческих жертв в результате стихийных бедствий. |
These include projects on food security, disaster risk management and private sector development. |
К ним относятся проекты в области продовольственной безопасности, уменьшения опасности стихийных бедствий и развития частного сектора. |
Stakeholders made clear the need for improved national governance to manage disaster risk but views varied on the institutional arrangements. |
Заинтересованные стороны заявили о необходимости совершенствования национальной системы управления действиями по уменьшению опасности бедствий, однако разошлись во мнениях относительно институциональных механизмов. |
Funding streams from the national government could be further established to support local government and community-level activities to reduce disaster risk and build resilience. |
Кроме того, в целях уменьшения опасности бедствий и создания потенциала противодействия им национальное правительство могло бы наладить финансирование местных органов власти и общественной деятельности. |
Partners have called on climate services to be further recognized as contributing to reducing disaster risk post-2015. |
Партнеры призвали и впредь рассматривать услуги в области климата в качестве вклада в уменьшение опасности бедствий в период после 2015 года. |
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. |
Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
Disaster losses refer to the human, physical and economic losses associated with different hazards and are an indicator of realized risk. |
Потери в результате бедствий означают людские, материальные и экономические потери, связанные с различными угрозами, и служат показателем материализации фактора опасности. |
Encourage the observation of human rights in disaster risk management. |
призываем соблюдать права человека в ходе осуществления деятельности по уменьшению опасности бедствий; |
Djibouti developed a national policy on disaster risk management and codified it into law, adopting an institutional framework for its implementation. |
Джибути сформулировала и законодательно оформила национальную политику управления рисками бедствий, разработав институциональный рамочный механизм ее осуществления. |
This draws greater attention on the importance of risk transfer mechanisms to help mitigate the costs of disasters. |
Это говорит о необходимости уделять больше внимания механизмам перераспределения рисков, помогающим сгладить потери от бедствий. |
Based on the HFA, many subregions in the Asia-Pacific region developed or improved their own subregional frameworks for disaster risk management. |
Руководствуясь ХРПД, многие субрегионы в Азиатско-Тихоокеанском регионе разработали или усовершенствовали собственные субрегиональные механизмы снижения риска бедствий. |