Strengthening early warning systems and expanding a risk management framework complemented by insurance and re-insurance schemes would help enhance capacity for disaster management in the region. |
Укрепление систем раннего предупреждения и расширение рамок управления рисками, дополняемые системами страхования и перестрахования, помогли бы укрепить потенциал предупреждения и ликвидации последствий бедствий в регионе. |
Further, in the British Virgin Islands, UNDP has helped to build community resilience through a programme designed to reduce disaster risk from landslides. |
Кроме того, на Британских Виргинских островах ПРООН содействовала повышению готовности населения к оползням в рамках программы по снижению риска в случае стихийных бедствий. |
In two municipalities, the initiative built the capacities of partner institutions in terms of risk management and prevention, and emergency response. |
В двух муниципалитетах по линии этой инициативы был укреплен потенциал учреждений-партнеров в области управления рисками, предотвращения стихийных бедствий и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. |
На этой основе правительство может определять масштабы и контекст деятельности по оценке опасности бедствий и разработать реалистичные стратегии и план их осуществления. |
Developing countries must take the lead in setting the right policies and strategies that will help them to fight poverty and reduce the risk of natural disasters. |
Развивающимся странам надлежит взять на себя ведущую роль в определении таких подходящих политики и стратегий, которые будут способствовать их борьбе с нищетой и уменьшению опасностей стихийных бедствий. |
It also contains an assessment of the prospects and constraints in mainstreaming disaster risk in the development process and a discussion on relevant strategy and policy options. |
В нем также содержится оценка перспектив и ограничений в деле учета опасности бедствий в процессе развития и рассматриваются соответствующие варианты стратегий и политики. |
The increasingly high losses and impacts from disasters are accounted for by the difficulties in addressing the underlying risk drivers embedded in the various development sectors. |
Все большие потери и воздействие бедствий объясняются трудностями с рассмотрением причин, лежащих в основе возникновения опасности, в различных секторах развития. |
Strengthening capacities to protect ecosystems that can help reduce disaster risk |
Укрепление потенциала для защиты экосистем, которые могут содействовать уменьшения опасности бедствий |
In Asia, UNDP support enabled some 20 countries to develop institutional structures and capacities, as well as legislation and policies for ex-ante disaster risk management. |
В Азии поддержка ПРООН позволила приблизительно 20 странам создать институциональные структуры и потенциалы, а также законодательство и стратегии для уменьшения опасности бедствий на раннем этапе. |
Countries will therefore need to integrate the risk of such disasters into regional economic and social policy-making and to take measures to mitigate the effects. |
Поэтому странам необходимо будет учитывать опасность таких бедствий в контексте региональной экономической и социальной политики и принимать меры в целях смягчения их последствий. |
Disaster risk management should be an integral part of national development strategies |
Управление рисками бедствий должно быть неотъемлемой частью стратегий национального развития |
Despite the urgent threat involved, disaster risk management and adaptation to climate change in developed and developing countries alike have not been mainstreamed into broader decision-making processes. |
Несмотря на насущный характер угроз, процессы управления рисками бедствий и адаптации к изменению климата ни в развитых, ни в развивающихся странах не являются частью более общих процессов принятия решений. |
Reducing disaster risk in a sustainable manner will involve changes in the design of settlements and infrastructure, including roads, rail systems and power plants. |
Для устойчивого уменьшения опасности бедствий потребуется изменить планы застройки и конфигурацию инфраструктуры, включая автодороги, железнодорожную сеть и электростанции. |
Between the 2006 and 2008 joint meetings there had been 967 disasters around the world, hampering development and humanitarian work; the effectiveness of programmes depended on reducing risk and increasing resilience. |
В период между совместными заседаниями, состоявшимися в 2006 и 2008 годах, в мире произошло 967 бедствий, затруднивших работу в целях развития и гуманитарную деятельность; эффективность осуществления программ зависела от уменьшения опасностей и повышения способности к адаптации. |
UNDP is providing technical support to more than 40 disaster-prone countries by integrating disaster risk management into development planning and programming, and by strengthening institutional structures for disaster preparedness. |
ПРООН предоставляет техническую помощь более чем 40 подверженным воздействию стихийных бедствий странам путем включения вопросов управления риском, связанным со стихийными бедствиями, в планы и программы в области развития и путем укрепления институциональных структур для подготовки к стихийным бедствиям. |
The risk of natural disasters is widespread throughout the UNECE region. |
а) риску стихийных бедствий подвержен весь регион ЕЭК ООН. |
Public education on disasters, meteorological research, early warning systems, effective communication systems, comprehensive plans and civil defence structures are all recognized as important resources in reducing risk. |
Просветительская работа с общественностью по вопросам стихийных бедствий, метеорологические исследования, системы раннего предупреждения, эффективные системы коммуникаций, всеобъемлющие планы и структуры для защиты гражданского населения признаются в качестве важных факторов снижения степени риска. |
Despite the many actors and stakeholders providing emergency response services in natural disasters, children continue to face significant risk, both within and without the protection perimeter. |
Несмотря на то, что услуги по ликвидации последствий стихийных бедствий оказывают многие субъекты и заинтересованные стороны, дети по-прежнему сталкиваются с серьезными опасностями как внутри, так и за пределами системы защиты. |
We are still at risk from future disasters that could occur as a result of inadvertent human errors or natural disasters. |
Нам все еще грозит опасность будущих бедствий, которые могут произойти в результате непреднамеренных ошибок человека или природных катаклизмов. |
Acknowledging the need to tackle the underlying factors that contribute to an increased risk of disaster, |
признавая необходимость учета основополагающих факторов, усугубляющих риск возникновения бедствий, |
States must ensure that disaster risk and safety considerations are factored into the planning, design, construction and reconstruction of educational facilities. |
Государствам следует добиваться учета мер по снижению опасности стихийных бедствий и обеспечению безопасности при планировании, проектировании, строительстве и восстановлению образовательных учреждений. |
The disaster risk management legal framework is updated |
Пересмотрена нормативно-правовая база деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий |
B. Strengthening disaster risk management capabilities in small island developing States |
В. Повышение эффективности управления рисками стихийных бедствий в малых островных развивающихся государствах |
Hundreds of smaller disasters associated with climate variability have caused enormous damage in many countries, revealing how risk is linked to unsound development practices and growth in economic and population exposure. |
Сотни малых бедствий, связанных с изменениями климата, стали причиной огромного ущерба во многих странах, демонстрируя то, как риск связан с неэффективной практикой в области развития и ростом подверженности риску экономики и населения. |
There is a solidly growing political will to manage disaster risk at global, national and local levels as well as across the public and private sectors. |
Усиливается и крепнет политическая воля управлять рисками бедствий на глобальном, национальном и местном уровне, а также в государственном и частном секторах. |