Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
We agree that strengthening disaster risk management capacities not only builds on technical strengthening, as pointed out by the Secretary-General, but requires the support of donors and financing institutions as well. Мы согласны с тем, что укрепление потенциала ликвидации последствий стихийных бедствий не только способствует наращиванию технических возможностей, как отметил Генеральный секретарь, но и требует поддержки со стороны доноров и финансовых институтов.
The World Vulnerability Report, to be launched in November 2003, is expected to contribute to increased awareness of the importance of reducing disaster risk. В ноябре 2003 года будет опубликован Доклад об уязвимости регионов мира, который призван способствовать повышению уровня осведомленности о важности уменьшения опасности стихийных бедствий.
The aim should be to empower communities at risk so that lives and livelihoods can be protected in the event of future disasters, with due consideration to gender and multicultural issues. Цель должна состоять в том, чтобы дать возможности общинам, подверженным риску, обеспечить защиту жизни и средств к существованию в случае будущих стихийных бедствий с должным учетом гендерных и поликультурных вопросов.
Relevant United Nations organizations, in support of the Government of Pakistan, should strengthen in-country disaster risk management capacity at all levels, including at the community level. В целях оказания поддержки правительству Пакистана соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует укрепить национальный потенциал по уменьшению опасности стихийных бедствий на всех уровнях, включая общинный уровень.
These efforts, including the need to strengthen in-country disaster risk management capacity at all government levels, should be accelerated, and United Nations agencies should continue to provide assistance to encourage such reforms. Необходимо ускорить осуществление этих усилий, включая удовлетворение потребности в укреплении странового потенциала по сокращению опасности стихийных бедствий на всех уровнях государственного управления, и учреждения Организации Объединенных Наций должны по-прежнему оказывать помощь в целях содействия проведению таких реформ.
In addition, efforts are being made to increase public awareness and provide community-based support to disaster risk management, through workshops, training exercises, mass media information products, and school curricula. Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности общественности и оказанию поддержки на уровне общин в вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий с помощью практикумов, учебных занятий, использования продукции средств массовой информации и школьных программ.
He reiterated the need to step up efforts to implement the Hyogo Framework for Action, notably through the establishment of a culture of prevention and risk mitigation activities. Оратор вновь заявляет о необходимости активизировать усилия по осуществлению Хиогской рамочной программы действий, в частности посредством внедрения практики предотвращения и уменьшения опасности бедствий.
Groups that are at very high risk include working children and those living on the street, victims of conflict and natural disasters and young people living in marginalized communities. Группы, подвергающиеся весьма высокой степени риска, включают работающих и беспризорных детей, жертв конфликтов и стихийных бедствий и молодежь, проживающую в маргинализованных общинах.
To help minimise the economic costs of environmental problems, Leaders welcomed ongoing work by the South Pacific Applied Geo-Science Commission on disaster mitigation and risk management. В целях сведения к минимуму экономических издержек экологических проблем участники Форума приветствовали текущую работу Южнотихоокеанской комиссии по прикладным геофизическим наукам в области смягчения последствий стихийных бедствий и управления рисками.
UNDP is the primary agency to deliver outcome 1 of the UNDAF: by 2017, the most vulnerable communities are more resilient and enhanced capacity is developed to apply integrated approaches to environmental management, climate change adaptation/mitigation, and disaster risk management. ПРООН является ведущим учреждением по достижению цели 1 РПООНПР: к 2017 году наиболее уязвимые общины должны стать более устойчивыми и должен быть увеличен потенциал, чтобы применять интегрированные подходы к рациональному использованию окружающей среды, адаптации/снижению негативных последствий изменения климата и управлению риском стихийных бедствий.
Also present were LEG members and resource persons in the fields of vulnerability and adaptation assessment, disaster management and risk assessment. Кроме того, присутствовали члены ГЭН и эксперты по вопросам, касающимся оценки уязвимости и возможностей адаптации, ликвидации последствий бедствий и оценки рисков.
Scientifically sound risk assessment of environmental hazards, ecologically safe methods of weapons disposal and employment of space-based technologies for disaster prevention are some of the areas that have been under the public's constant scrutiny. Научно обоснованная оценка рисков, связанных с опасными экологическими явлениями, экологически безопасные методы ликвидации оружия и применение космической техники для предупреждения стихийных бедствий - вот лишь немногие из тех областей, которые постоянно находятся в поле зрения общественности.
Resulting activities include national programmes of risk assessment, the establishment of institutional abilities with a designated national authority to address disaster reduction or conducting an inventory of existing professional resources available within a country. Связанные с этим мероприятия включают подготовку национальных программ оценки риска, создание организационного потенциала с выделением национального органа, уполномоченного рассматривать вопросы, касающиеся уменьшения опасности стихийных бедствий, и подготовку списка существующих в странах специалистов.
Finally, the integration of disaster reduction into national planning with the full participatory involvement of local authorities and local communities at risk represents a major challenge for the successful implementation of the Decade. Наконец, учет проблематики уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках национального планирования при всестороннем участии местных властей и общин, сталкивающихся с этой опасностью, представляет собой одну из основных задач в деле успешного осуществления Десятилетия.
Poverty not only leaves populations vulnerable to the immediate effects of disaster and conflict, and under-equipped to rebuild their livelihoods, but may undermine the very foundations of society and thus exacerbate the risk of crisis. Нищета не только ведет к уязвимости населения для непосредственных последствий бедствий или конфликтов и ограничивает его возможности возвращения к нормальной жизни, но и может подорвать сами основы общества и таким образом значительно повысить опасность кризиса.
Involvement and active participation of the people, which is essential for disaster reduction, prevention and preparedness and is also conducive to improved risk management. Причастность и активное участие населения имеют огромное значение для уменьшения опасности и предотвращения стихийных бедствий и для обеспечения готовности к ним и также способствуют улучшению регулирования риска.
To mark the mid-term of the International Decade for Natural Disaster Reduction, planning for risk evaluation in urban systems, including island cities was discussed at an international workshop organized by UNESCO in Jakarta. В ознаменование середины Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий на Международном семинаре, организованном ЮНЕСКО в Джакарте, было проведено обсуждение вопросов планирования в деле оценки риска в городских системах, включая расположенные на островах города.
France has also provided contributions in kind through a seminar on risk prevention conducted in Guadeloupe for States, organizations and specialized institutions, in the Central American and Caribbean region. Франция также внесла взнос натурой, проведя семинар по вопросу уменьшения опасности стихийных бедствий в Гваделупе для государств, организаций и специализированных учреждений в регионе Центральной Америки и Карибского бассейна.
Moreover, in addition to the natural parameters, the cumulative risk is intensified by factors linked to socio-economic vulnerability which aggravate the impact on disaster victims. Наряду с этим, помимо чисто природных факторов, общая опасность усиливается социально-экономической уязвимостью, которая усугубляет положение населения, страдающего от стихийных бедствий.
(c) The application of national risk assessments as the foundation for disaster reduction strategies; с) применению национальных оценок риска в качестве основы для разработки стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий;
The ultimate goal is to help countries to establish technical capacities in disaster management, including risk assessment, mitigation, early warning and response communication systems in a more cost-effective manner. Конечная цель - помочь странам более эффективно с точки зрения затрат создать технический потенциал для уменьшения опасности стихийных бедствий, в том числе оценки риска, уменьшения последствий, раннего предупреждения и информирования о принимаемых мерах.
By making the applicability of the draft protocol voluntary to such operations in natural disasters, the element of risk was maintained in determining the scope of the 1994 Convention. В результате установления того, что проект протокола применяется по отношению к таким операциям в случае стихийных бедствий на добровольной основе, при определении сферы действия Конвенции 1994 года сохраняется элемент риска.
In July 1998, the World Bank and the Commonwealth secretariat formed a joint task force on small States to study the issues of vulnerability to natural disasters, external economic shocks and risk of marginalization. В июле 1998 года Всемирный банк и секретариат Содружества создали объединенную целевую группу по малым государствам в целях изучения таких вопросов, как подверженность таких стран риску стихийных бедствий, влияние внешних экономических потрясений на них и опасность их маргинализации.
Disaster risk is persistent in the region and a wide range of small- and medium-scale disasters occur every year. Опасность стихийных бедствий присутствует в регионе постоянно, и ежегодно происходит целый ряд стихийных бедствий малого и среднего масштаба.
There is an unavoidable responsibility to carry on the momentum to promote hazard awareness and the application of risk management practices for disaster reduction that national committees and other bodies of the International Framework have initiated. Непреложная обязанность состоит в том, чтобы продолжать придавать импульс содействию улучшению понимания возникающих опасностей и использовать практику учета факторов риска для уменьшения опасности стихийных бедствий, к чему приступили национальные комитеты и другие международные органы.