(a) Guide educational institutions to integrate disaster risk management into school, university and professional development curricula, and into informal education programmes; |
а) разработки рекомендаций для образовательных учреждений, касающихся включения вопросов, связанных с управлением рисками бедствий, в учебные программы школ и университетов и программы повышения квалификации, а также в неофициальные образовательные программы; |
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) should be amended to better reflect the economic and other constraints on the capacity of a number of States to minimize natural disasters and should stress the importance of technical and other forms of assistance to States. |
Проект статьи 11 («Обязанность уменьшать риск бедствий») должен быть изменен для более полного отражения экономических и других факторов, ограничивающих возможности ряда государств по сокращению стихийных бедствий, а также должен подчеркивать важность технических и других форм содействия государствам. |
Mexico, as part of its strategy to respond to humanitarian crises, has adopted the General Civil Protection Act, which provides for the establishment of national mechanisms for disasters from the viewpoint of integrated risk management, known as the National System of Civil Protection. |
В рамках своей стратегии мер реагирования в условиях гуманитарных кризисов Мексика приняла Закон об общей защите гражданского населения, который предусматривает создание на случай бедствий национальных механизмов действий на основе интегрированного управления рисками, получивших название Национальной системы защиты гражданского населения. |
The Pan American Health Organization - a regional office of the World Health Organization, for the Americas - is developing a model initiative of collaboration with indigenous community leaders throughout the Americas to improve disaster risk management. |
Панамериканская организация здравоохранения - региональное отделение Всемирной организации здравоохранения в Северной и Южной Америке - с целью совершенствования процесса управления рисками бедствий занимается разработкой типовой модели сотрудничества с лидерами коренных общин по всей Америке. |
(b) Collect disaggregated data identifying the types of risk children would face in various natural disaster scenarios, in order to formulate international, regional and national policies, frameworks and agreements accordingly; |
Ь) осуществить сбор детализированных данных в целях выявления типов рисков, которым будут подвергаться дети в различных сценариях стихийных бедствий, в интересах формулирования международной, региональной и национальной политики, соответствующих рамок и соглашений; |
In 2012, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery completed four assessments: a programme portfolio review; an evaluation of reintegration programmes; an evaluation of the global risk identification programme; and an evaluation of the capacity for disaster reduction initiative. |
В 2012 году Бюро по предотвращению кризисных ситуаций завершило четыре оценки: обзор портфеля программ; оценка программ реинтеграции; оценка программы выявления глобального риска; и оценка способности реализации инициативы уменьшения риска бедствий. |
In a humanitarian crisis as a result of natural disasters, the risk of human rights violations is therefore demonstrably high, in particular in relation to the violation of economic, social and cultural rights and discrimination with respect to aid. |
Совершенно очевидно, что в условиях гуманитарного кризиса, возникающего в результате стихийных бедствий, опасность нарушений прав человека крайне высока, особенно в том, что касается нарушений экономических, социальных и культурных прав и дискриминации в отношении получения помощи. |
Welcoming the decision to consider the topic "Best practices and applications, including climate change and disaster risk management" at the Tenth United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas, |
приветствуя решение рассмотреть тему «Передовые методы и практические средства, включая изменение климата и уменьшение опасности бедствий» на десятой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Северной и Южной Америки, |
Recognizing the adverse affects of disasters on the environment and the potential roles of environmental information and environmental management in reducing disaster risk, UNEP has consistently and strongly advocated increased attention to environmental factors in all phases of disaster management. |
Признавая пагубные последствия бедствий для окружающей среды и потенциальную роль экологической информации и экологического рационального управления в деле уменьшения опасности бедствий, ЮНЕП постоянно и решительно выступала за проявление повышенного внимания к экологическим факторам на всех этапах регулирования бедствий. |
No persons should be involuntarily dislocated during times of humanitarian emergencies unless their lives are at risk, in which case they should be helped to move to or settle in, as appropriate, safer places less prone to disaster; |
Никого нельзя насильственно перемещать в период гуманитарных чрезвычайных ситуаций, если только их жизнь не оказывается под угрозой, при этом им необходимо оказывать помощь в переселении и обустройстве по мере необходимости в более безопасных местах, которые менее подвержены воздействию стихийных бедствий. |
The World Conference on Disaster Reduction, held in early 2005, adopted the Hyogo Framework for Action 2005-2015, which identifies strategic objectives and priority areas to reduce disaster risk in the next 10 years. |
На состоявшейся в начале 2005 года Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий были приняты Рамки действий Хиого на 2005 - 2015 годы, в которых определены стратегические задачи и приоритетные области деятельности по уменьшению опасности бедствий на ближайшие десять лет. |
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; |
а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости; |
He welcomed the fact that regional organizations, resources, capacity and expertise in disaster management were involved in the implementation of the Hyogo Framework and that the African Union had acknowledged the African regional strategy for disaster risk management. |
Оратор положительно оценивает тот факт, что в реализации Хиогской рамочной программы действий участвуют региональные организации, используются ресурсы, потенциал и услуги экспертов в области уменьшения опасности бедствий, а также то, что Африканский союз одобрил Африканскую региональную стратегию уменьшения опасности бедствий. |
Recognizes the importance of linking disaster risk management to regional frameworks, as appropriate, such as the New Partnership for Africa's Development, to address issues of poverty eradication and sustainable development; |
признает важность включения, при необходимости, учета факторов риска стихийных бедствий в региональные программы, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки, для решения проблем искоренения нищеты и устойчивого развития; |
(a) Increased public awareness for the development of a culture of prevention and reduction of risk and vulnerability to natural hazards |
а) Повышение информированности общественности в целях формирования навыков предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий и уменьшения степени уязвимости в отношении таких бедствий |
The Commission addresses the need for greatly improved climate, water, energy and disaster risk information for Africa, and for strengthening the use of such information for decision-making, by improving analytical capacity, knowledge management and information dissemination. |
Комиссия рассматривает необходимость значительного улучшения климата, качества воды, энергоснабжения и информации о вероятности бедствий в Африке, а также необходимость расширения использования такой информации для принятия решений путем улучшения аналитического потенциала, управления знаниями и распространения информации. |
The expertise of the Disaster Mitigation Branch in support of the core functions of the secretariat relates to the assessment of risk, the formulation of disaster reduction strategies and the initiation of project activities in the context of technical cooperation at the country level. |
Квалифицированная помощь, оказываемая Сектором по смягчению последствий стихийных бедствий в выполнении основных функций секретариата, касается оценки риска, разработки стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий и организации проектной деятельности в контексте технического сотрудничества на уровне отдельных стран. |
To promote environmental and disaster preparedness education and to increase awareness of disaster preparedness for residents of regions inherently at risk. |
развитие просвещения по вопросам экологии и подготовки к стихийным бедствиям и повышение готовности к стихийным бедствиям в тех районах, где население постоянно находится под угрозой таких бедствий. |
The programme on water-related disaster risk management links the implementation of the Hyogo Framework for Action, adopted at the World Conference on Disaster Reduction, to the "Water for Life" Decade. |
Согласно программе уменьшения опасности стихийных бедствий, связанных с водными ресурсами, выполнение Хиогской рамочной программы действий, принятой на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, увязывается с решением задач Десятилетия «Вода для жизни». |
We concur that strengthening community level capacities to reduce disaster risk at the local level is especially needed, considering that appropriate disaster reduction measures at that level enable the communities and individuals to reduce significantly their vulnerability to hazards. |
Мы согласны, что особенно необходимо расширять возможности снижения риска бедствий на местном уровне с учетом того, что соответствующие меры по уменьшению опасности бедствий на этом уровне позволяют сообществам и отдельным лицам в значительной мере уменьшить степень их уязвимости перед опасностями. |
As a result, the impacts of natural disasters and greater losses often fall most heavily on countries with fragile or transitional economies and people who otherwise lack the resources or technical capabilities to mitigate the risk of natural disasters. |
В результате этого последствия стихийных бедствий и больший ущерб зачастую в первую очередь приходится испытывать на себе странам с нестабильной или с переходной экономикой и народам, которые не располагают ресурсами или техническими возможностями для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
(k) To assist Governments in their efforts in water-related and geologic natural disaster reduction through promotion of prevention and preparedness measures, including risk analysis, structural and non-structural measures, and hazard monitoring. |
к) оказание правительствам содействия в их усилиях, направленных на уменьшение опасности водных и геологических стихийных бедствий через пропаганду мер по предупреждению и обеспечению готовности, включая анализ риска, структурные и неструктурные меры и мониторинг опасности. |
The scale of these disasters and the level of damage caused showed the region's extreme vulnerability to such events, underlining the indissoluble link between development, environmental sustainability and the risk of catastrophic damage. |
Масштабы этих стихийных бедствий и размер причиненного ущерба свидетельствуют о чрезвычайной уязвимости региона перед такими явлениями и подчеркивают неразрывную связь между развитием, экологической устойчивостью и опасностью ущерба в результате стихийных бедствий. |
Communities in many countries around the world are increasingly exposed to the risk of natural disasters by virtue of growing urbanization, insufficient environmental management and land-use planning, poverty and the failure to incorporate disaster reduction in development planning. |
Общины многих стран мира все более широко подвергаются опасности стихийных бедствий вследствие роста масштабов урбанизации, недостаточно рационального использования окружающей среды и планирования землепользования, нищеты и отсутствия учета аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках планирования в области развития. |
UNDP continues to play a role in preventing and reducing the impact of natural disasters by advocating the inclusion of disaster risk considerations in national and regional development programmes and by implementing disaster reduction and recovery programmes in over 50 countries. |
ПРООН продолжает играть свою роль в деле предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, выступая за учет возможной опасности стихийных бедствий в национальных и региональных программах развития и осуществляя программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановлению хозяйства в более чем 50 странах. |