The international training course on space technology for flood and drought risk mapping and assessment was organized jointly with APSCO and NDRCC and was hosted by Beihang University. |
Международный тренинг по использованию космической техники для оценки и картографирования зон, подверженных риску затопления и засухи, был проведен совместно Азиатско-Тихоокеанской организацией космического сотрудничества и Китайским национальным центром по уменьшению опасности бедствий на базе Бейханского университета. |
Without such criteria developed on the ground, the risk of taking arbitrary decisions increases and certain disaster-affected countries may be favoured over others. |
Без таких критериев, разработанных на местах, увеличивается опасность принятия спорных решений и того, что некоторым пострадавшим от стихийных бедствий странам может быть оказано больше помощи по сравнению с другими. |
The informal sector is usually excluded from disaster risk management strategies (such as insurance) and social protection schemes for destitute entrepreneurs and their employees. |
На предприятия неформального сектора, как правило, не распространяется действие стратегий регулирования рисков бедствий (таких, как страхование) и механизмов социальной защиты, предназначенных для поддержки лишившихся средств к существованию предпринимателей и их сотрудников. |
Youth should be empowered with specific skills that will enable them to better apply their creativity and innovation in reducing disaster risk. |
Нужно наделять молодежь более широкими правами и возможностями, прививая ей конкретные навыки, позволяющие лучше использовать ее творческие наклонности и склонность к инновациям в деятельности по снижению риска бедствий. |
As indigenous peoples continue to take steps to manage and reduce disaster risk, they will require information on common principles and concepts in a language that is easily understood and culturally appropriate. |
Для того чтобы коренные народы продолжали работы по управлению рисками бедствий и их снижению, им будет необходима информация об общих принципах и концепциях на тех языках, которые им легко понять и использование которых приемлемо с культурной точки зрения. |
Women have also been promoted as change agents in disaster and climate risk management, through micro capital grant support to women-led and women's groups. |
Кроме того, с помощью микросубсидирования групп, возглавляемых женщинами и состоящих из женщин, утверждалась роль женщин как движущей силы перемен в сфере управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и ослаблению действия неблагоприятных климатических факторов. |
Finally, UNDP has been active in several disaster risk-reduction regional studies and initiatives and has produced a disaster risk index that allows cross-country comparison with respect to hazard types. |
Наконец, ПРООН активно участвовала в осуществлении ряда региональных исследований и инициатив, связанных с уменьшением рисков стихийных бедствий, и подготовила справочник по рискам, связанным со стихийными бедствиями, который позволяет сравнивать типы опасностей, существующие в разных странах. |
The international community must therefore ensure that well-meaning efforts to increase social and economic development do not inadvertently increase disaster risk. |
В этой связи международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы попытки ускорить темпы социально-экономического развития на благо стран не привели и к такому неожиданному результату, как возрастание опасности бедствий. |
The amount of international funding dedicated to initiatives using environmental management as a tool to reduce conflict and disaster risk in UNEP-assisted countries totalled approximately $12.6 million. |
Объем международного финансирования на цели осуществления инициатив с использованием системы управления природоохранной деятельностью в качестве механизма, содействующего уменьшению опасности конфликтов и бедствий в странах, получающих помощь ЮНЕП, составляет в общей сложности 12,6 млн. долл. США. |
It further calls for community participation to be at the centre of risk management and for local governments to be explicitly included within the post-2015 framework. |
В нем также содержится призыв ставить участие сообщества в центр работы по управлению рисками и конкретно включить местные органы управления в рамочную программу по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
Strengthening disaster risk management capacities is not a narrowly technical task; it requires political support and commitment, and careful facilitation of a process involving multiple stakeholders. |
Укрепление потенциала в области управления рисками возникновения бедствий - это не узкотехническая задача, а направление деятельности, которое требует политической поддержки и приверженности, а также всестороннего содействия при участии широкого круга сторон. |
National plans for warning systems should address the means to transmit warnings and should include disaster management, risk mitigation, public awareness and community-based activities. |
Национальные планы создания систем предупреждения должны предусматривать средства направления предупреждений, а также меры по ликвидации и смягчению последствий стихийных бедствий, информированию общественности и работу на уровне общин в связи со стихийными бедствиями. |
assist small island developing States and LDCs in comprehensive hazard and risk management, disaster prevention, mitigation and preparedness |
оказание помощи малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам в комплексном управлении факторами риска и предотвращении и смягчении последствий стихийных бедствий и обеспечении готовности к стихийным бедствиям |
Squatter settlements, poverty belts and low-income areas, which are generally at great risk in times of natural disaster, are often part of the picture in the developing countries. |
Незаконные поселения, «пояса нищеты» вокруг городов и районы проживания групп населения с низким уровнем доходов, которые, как правило, подвергаются наибольшей угрозе в случае стихийных бедствий, являются характерной чертой повседневной жизни развивающихся стран. |
(a) Disaster-loss statistics are inadequate and studies on economic risk assessment are needed. |
а) Статистические данные о потерях в результате стихийных бедствий являются недостаточными, и необходимо проведение исследований для оценки экономического риска. |
Women and girls constitute today approximately 75 per cent of internally displaced people and refugees worldwide at risk from war, famine, persecution or natural disaster. |
Женщины и девочки составляют сегодня приблизительно 75% лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев во всем мире, которые находятся под угрозой войны, голода, преследований или стихийных бедствий. |
Poverty, including its impact on households and communities, is closely associated with risk levels and related disasters, although many low-income countries have made strides in developing effective disaster-management systems and capabilities. |
Нищета, включая ее воздействие на домохозяйства и на общины, тесно связана с уровнями риска и со связанными с ними бедствиями, хотя многие страны с низким уровнем доходов достигли успехов в разработке эффективных систем и создании потенциалов по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Urban settlements are a growing focus of disaster risk; many are located in seismic zones and are experiencing rapid urbanization, resulting in high concentrations of vulnerability. |
Повышенное внимание с точки зрения опасности бедствий уделяется населенным пунктам городского типа; многие из них находятся в сейсмоопасных зонах и в процессе быстрой урбанизации, следствием которой является высокая степень уязвимости. |
The capacity of national partners to plan and organize post-disaster recovery must be enhanced and the focus on disaster preparedness and risk management strengthened. |
Требуется укреплять потенциал национальных партнеров в сфере планирования и организации восстановительных работ после стихийных бедствий и уделять приоритетное внимание мерам готовности к ним и снижения соответствующих рисков. |
Mobile training teams will also stage major incident management exercises in high risk locations to provide training in disaster recovery, hostage crisis, and fire, emergency and evacuation procedures. |
Мобильные учебные группы будут также проводить широкомасштабные учения по отработке действий в случае возникновения серьезных инцидентов в районах повышенного риска в целях подготовки персонала для работы в ситуациях, связанных с устранением последствий стихийных бедствий, захватом заложников, пожарами, чрезвычайными ситуациями и эвакуациями. |
As with complex emergencies, the humanitarian consequences of natural disasters are now recognized to be linked to other risk factors, such as poverty, land degradation and HIV/AIDS. |
В настоящее время признано, что, как и в случае со сложными чрезвычайными ситуациями, гуманитарные последствия стихийных бедствий связаны с другими факторами риска, такими, как нищета, деградация земель и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Development practices and investments need to systematically take into account the risk of natural and related hazards. |
При решении вопросов, связанных с выбором методов работы и объектов инвестиций в интересах развития, нужно систематически учитывать риск стихийных бедствий и связанных с ними опасностей. |
The finance and insurance industries have a role to play in disaster relief, loss transfer and sharing, and post-disaster reconstruction (China, risk workshop). |
Ь) финансовый и страховой секторы должны играть определенную роль в оказании помощи при бедствиях в переносе и распределении потерь и в проведении восстановительных работ после бедствий (Китай, рабочее совещание по рискам). |
It was aimed at Government staff from Belize, El Salvador, Guatemala and Mexico who support disaster response and risk management efforts using remote-sensing techniques. |
Курс был предназначен для сотрудников государственных органов Белиза, Гватемалы, Сальвадора и Мексики, занимающихся вопросами применения методов дистанционного зондирования для содействия мерам по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
Disaster risk management will be effective only when it is carried out in partnership with disaster-prone households and communities, and their organizations. |
Меры по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий могут быть эффективными только тогда, когда они осуществляются в партнерстве с подверженными воздействию бедствий домашними хозяйствами и общинами и их организациями. |