Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности. |
Article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires that States must take all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of armed conflict, humanitarian emergencies, natural disasters, and other situations of risk. |
Согласно статье 11 Конвенции о правах инвалидов, государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности инвалидов в ситуациях вооруженного конфликта, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и стихийных бедствий и других ситуациях риска. |
4.1.2 Increase in the number of disaster risk management committees functioning without external support, to facilitate technical assistance to departmental delegations (2011/12: 0; 2012/13: 5) |
4.1.2 Увеличение количества не требующих внешней поддержки комитетов по вопросам снижения риска бедствий в целях содействия оказанию технической помощи департаментским делегациям (2011/12 год: 0 комитетов; 2012/13 год: 5 комитетов) |
(b) To become aware of UN-SPIDER efforts in disaster risk management and to identify ways and means to become engaged in such efforts; |
Ь) ознакомиться с усилиями программы СПАЙДЕР-ООН в области предупреждения и ликвидации бедствий и выявить пути и средства участия в таких усилиях; |
The portal is one of the cornerstones of the UN-SPIDER programme, as it hosts information on all activities conducted by the programme and relevant activities conducted by the disaster risk, the emergency response and space communities. |
Этот портал является одним из центральных элементов программы СПАЙДЕР-ООН, поскольку на нем размещается информация о всех мероприятиях, осуществляемых в рамках программы, и соответствующих мероприятиях, проводимых сообществами, занимающимися вопросами уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования, а также космическим сообществом. |
Noting that development patterns, including poorly planned and managed urbanization, population growth in high-risk areas, endemic poverty, weak governance and institutions, and environmental degradation, are important drivers of disaster risk, |
отмечая, что модели развития, включая непродуманное планирование и урбанизацию, рост населения в районах высокого риска, эндемическую нищету, слабость системы управления и институтов и ухудшение состояния окружающей среды, являются важными факторами риска бедствий, |
The majority of the projects submitted are on agriculture (30 per cent), disaster risk management (18 per cent), coastal zone management (14 per cent) and water resources management (13 per cent). |
Большинство представленных проектов относятся к сельскому хозяйству (30%), управлению рисками в случае стихийных бедствий (18%), управлению прибрежными зонами (14%) и управлению водными ресурсами (13%). |
EEC Trust Fund for mainstreaming disaster risk management into decentralization process in Kyrgyzstan: strengthening capacities of vulnerable communities, local self-government bodies and partners to address disaster risks |
Целевой фонд ЕЭК для обеспечения учета мер по уменьшению опасности бедствий в процессе децентрализации в Кыргызстане: укрепление потенциала уязвимых общин, органов местного самоуправления и партнеров по решению проблемы уменьшения опасности бедствий |
Achieved; 8 out of 10 departmental disaster and risk management committees received support from the departmental civil protection technical advisers and civil affairs focal points |
Выполнено; 8 из 10 департаментских комитетов по вопросам снижения опасности бедствий получали поддержку департаментских технических советников по вопросам гражданской защиты и координаторов по гражданским вопросам |
Ensure that women at risk of displacement are actively engaged in development and implementation of early warning and disaster preparedness systems, and that information on disaster risks and preparedness is comprehensively disseminated through accessible channels. |
обеспечить активное вовлечение женщин, которым грозит опасность перемещения, в процесс разработки и применения систем раннего предупреждения и готовности к стихийным бедствиям, а также содействовать повсеместному распространению информации об угрозах бедствий и обеспечении готовности к ним по доступным каналам. |
The draft article would, however, benefit from the inclusion of the word "systematic" in relation to the measures to be taken; systematic measures were essential in order to ensure a meaningful reduction in the risk of disasters. |
Вместе с тем проект статьи выиграет, если в отношении мер, которые следует принимать, будет добавлено определение "системные": системные меры необходимы для обеспечения существенного снижения риска бедствий. |
Moreover, the draft article should be re-titled "Reduction of risk of disasters" to align it with similar articles, such as draft articles 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance). |
Кроме того, название проекта статьи следовало бы изменить на "Уменьшение риска бедствий", чтобы привести его в соответствие с аналогичными статьями, например проектами статей 14 (Облегчение оказания внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи). |
(a) Building awareness, collecting basic data on disaster risk and developing planning tools to track the changing relationship between development policy and disaster risk levels through a series of simulation and real-world studies; |
а) улучшения информированности, сбора базовых данных об опасности бедствий и разработки инструментов планирования для отслеживания изменяющихся отношений между политикой развития и уровнями опасности бедствий на основе серии экспериментальных и практических исследований; |
The National Disaster Risk Management Unit is currently leading the effort to develop a national disaster risk management plan for hazardous substances (biological, chemical and radiological), with the support and participation of the components of the National Disaster Risk Management System. |
В настоящее время Национальная группа по управлению рисками бедствий является главным учреждением по разработке Национального плана управления рисками бедствий, связанных с опасными веществами (биологическими, химическими и радиоактивными), при поддержке и участии подразделений, входящих в Национальную систему управления рисками бедствий. |
Underlining the important role of traditional and community-based disaster risk management, as well as encouraging governments at all levels to incorporate successful traditional and community-based disaster risk management into their policies, |
подчеркивая важную роль традиционных и основывающихся на уровне общин способов управления рисками бедствий, а также призывая правительства на всех уровнях учитывать успешный опыт традиционного и основывающегося на уровне общин управления рисками бедствий в своих стратегиях, |
UNEP implemented a pilot Risk and Vulnerability Assessment Methodology Development Project (RiVAMP), which was conceived with the objective of developing an assessment tool that takes into account ecosystems and climate change in the analysis of disaster risk and vulnerability. |
ЮНЕП начала осуществление экспериментального проекта по разработке методологии оценки рисков и уязвимости (ПМОРиУ), задуманного с целью разработки инструмента оценки, учитывающего экосистемы и климатические изменения при анализе опасности стихийных бедствий и уровня уязвимости. |
Risk assessments and policy support delivered to countries, regions and United Nations partners with a view to catalysing environmental cooperation, system-wide coherence and practical mitigation action to address environmental factors contributing to disaster and conflict risk |
Оценка опасности и поддержка в разработке стратегии для стран, регионов и партнеров по Организации Объединенных Наций в целях активизации сотрудничества в области охраны окружающей среды, обеспечения слаженности системы и практических действий по смягчению последствий в отношении экологических факторов, влияющих на опасность бедствий и конфликтов |
It had been the first country in the region to develop a Joint National Action Plan on Climate Change Adaptation and Disaster Risk Management and was a leader in the development and implementation of a regional approach to disaster risk assessment and mitigation. |
Оно стало первым в регионе государством, разработавшим Общенациональный план действий по адаптации к изменению климата и управлению рисками бедствий, и стало лидером по разработке и применению регионального подхода к оценке рисков бедствий и их снижению. |
The United Nations, through the One UN Disaster Risk Management Programme, has continued to provide technical support to the National Disaster Management Authority in establishing and strengthening policy, legal and institutional arrangements for disaster risk management. |
Организация Объединенных Наций через Программу уменьшения опасности бедствий в рамках концепции «Единая ООН» продолжает оказывать техническую поддержку Национальной службе реагирования на стихийные бедствия в формировании и активизации политики, правовых и институциональных механизмов реагирования на опасность бедствий. |
UNDP supports a number of thematic platforms of the strategy, such as risk identification through the Global Risk Identification Programme, capacity development through the Capacity for Disaster Reduction Initiative and post-disaster recovery through the International Recovery Platform. |
ПРООН оказывает поддержку ряду тематических платформ Стратегии по таким проблемам, как идентификация рисков в рамках Программы выявления глобальных рисков, формирование потенциала при помощи Инициативы по созданию потенциала для уменьшения опасности бедствий и восстановление в послекризисный период по линии Международной платформы восстановления. |
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by |
Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In that regard, the commentary to article 16 should clarify that States' duty to prevent disasters included a duty to take necessary and appropriate measures to ensure that their actions did not increase the risk of disaster in other States. |
В этой связи, в комментарии к статье 16 необходимо пояснить, что обязанность государств по предотвращению бедствий включает обязанность предпринимать необходимые и приемлемые меры с целью удостовериться, что их действия не приводят к повышению риска бедствий в других государствах. |
In establishing the International Decade for Natural Disaster Reduction, the Assembly recognized the responsibility of the United Nations to cooperate to mitigate risk, including through prevention and early warning, while calling upon States to cooperate to reduce natural hazards. |
Объявляя о Международном десятилетии по уменьшению опасностей стихийных бедствий, Ассамблея признала обязанность Организации Объединенных Наций в деле уменьшения опасности, в том числе посредством предотвращения и раннего уведомления, призвав при этом государства сотрудничать в сфере уменьшения опасностей стихийных бедствий. |
Recognizing further that a higher level of connectivity among Member States due to a well-established infrastructure can be used effectively for environmental protection and disaster risk management and response, thereby protecting precious lives and the environment while contributing to the improvement of economic growth and living standards, |
признавая далее, что повышение уровня коммуникационных возможностей между государствами-членами в силу хорошо отлаженной инфраструктуры можно эффективно использовать для охраны окружающей среды и управления опасностями бедствий и принятия ответных мер, спасая тем самым бесценную жизнь людей и экологию и содействуя повышению качества экономического роста и уровня жизни, |
ESCAP and its Intergovernmental Committee could facilitate the emergence of a mutually reinforcing strategy to build resilience, formalize systems of regional cooperation on disaster risk management and develop standardized safety codes and infrastructure standards for building more resilient supply chains and critical infrastructure. |
ЭСКАТО и ее межправительственный комитет могли бы содействовать формированию взаимоукрепляющей стратегии повышения потенциала противодействия, созданию систем регионального сотрудничества по вопросам управления опасностями бедствий и разработке стандартных кодексов по вопросам безопасности и стандартов в сфере инфраструктуры для повышения устойчивости систем снабжения и основных объектов инфраструктуры. |