Risk assessments are essential as starting points for reducing disaster risk, as has been proven by many community-based, local, national and regional efforts. |
Как показывает обширный опыт работы с общинами на местах, а также на национальном и региональном уровнях, оценка риска имеет весьма важное значение как отправной пункт действий по уменьшению опасности бедствий. |
Health system resilience and capacity for emergency risk management are critical to multisectoral disaster risk management regardless of whether the event is due to a natural hazard, an environmental incident, the threat of disease, armed conflict, or some combination of factors. |
Жизнестойкость систем здравоохранения и возможности управления рисками в условиях чрезвычайных ситуаций крайне важны для многосекторального управления рисками в условиях бедствий независимо от того, вызваны ли они опасным природным явлением, аварией с экологическими последствиями, угрозой болезни, вооруженным конфликтом или неким сочетанием факторов. |
Myriad events in 2010 and 2011, ranging from political and economic disruptions to natural disasters, had affected economic activity worldwide, heightening market volatility and encouraging risk aversion among investors, while fiscal concerns in Europe had had a negative impact on sovereign risk around the globe. |
Множество событий в 2010 и 2011 годах, от политических и экономических потрясений до стихийных бедствий, повлияли на экономическую деятельность по всему миру, усилив волатильность рынков и нежелание инвесторов рисковать, а налогово-бюджетные проблемы в Европе оказали негативное воздействие на суверенные риски по всему миру. |
While lives had been saved by investments to reduce existing disaster risk, bolder action was needed to address the further accumulation of risk and ensure the resilience and sustainability of populations. |
Благодаря инвестициям, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий, удалось спасти жизни людей, однако необходимы более решительные действия для предотвращения дальнейшего наращивания опасности и обеспечения жизнестойкости и стабильности жизни народонаселения. |
There is now an opportunity to capitalize on green economy paradigms so as to provide political support, as well as additional resources, to strengthen risk management capacities, including those relating to disaster loss and risk assessment. |
Сейчас есть возможность воспользоваться парадигмами зеленой экономики, чтобы оказать необходимую политическую поддержку, а также предоставить дополнительные ресурсы для укрепления потенциала в области управления рисками, в том числе потенциала, связанного с оценкой причиненного бедствиями ущерба и с оценкой опасности бедствий. |
In order to reduce disaster risks, countries and communities must first identify risk factors, decide what level of risk is acceptable, and then take steps to reduce risks or transfer them away from affected areas. |
В целях уменьшения опасности бедствий странам и соответствующим общинам следует прежде всего выявлять факторы риска, решать, какой уровень риска является приемлемым, и затем принимать меры по уменьшению этих факторов или их выводу за пределы пострадавших районов. |
More should be done to strengthen synergies between these approaches, for example by adopting common tools and methodologies, including simplified risk assessment methodologies, and guidelines on how to include disaster risk considerations into development planning, recovery planning and programming tools. |
Следует осуществить дополнительные меры по укреплению взаимодополняемости этих подходов, например принять общие инструменты и единые методологии, включая упрощенные методологии оценки рисков, и руководящие принципы в отношении обеспечения учета риска возникновения бедствий при разработке инструментов для планирования процесса развития и деятельности по восстановлению и для составления программ. |
UNIDO also contributes to disaster reduction in coastal areas through the promotion of risk assessment methods in its coastal zone management and tools for environmental risk assessment programme. |
ЮНИДО также способствует уменьшению опасности стихийных бедствий в прибрежных зонах за счет поощрения применения методов оценки риска в рамках своей программы рационального использования прибрежных зон и применения методов оценки экологического риска. |
The programme also supported national risk assessments in four countries, urban risk assessments in more than 30 cities and national disaster observatories in more than 30 countries. |
Программа также оказала помощь в проведении оценок общенациональных рисков в четырех странах, оценок городских рисков более чем в 30 городах и создании национальных наблюдательных органов по мониторингу стихийных бедствий более чем в 30 странах. |
Several delegations noted that, in order to reduce the risk of disasters, regional cooperation was critical, especially for developing countries, which had less capacity to manage the risk of disaster. |
Некоторые делегации отметили, что для уменьшения опасности бедствий решающее значение имеет региональное сотрудничество, прежде всего для развивающихся стран, которые обладают меньшим потенциалом, необходимым для регулирования опасности того или иного бедствия. |
However, specific disaster risk issues have been incorporated into curricula slowly, and explicit programmes of risk education remain the exception rather than the norm in most countries. |
Однако конкретные проблемы, связанные с риском бедствий, медленно включаются в учебные планы, а конкретные образовательные программы, связанные с риском, в большинстве стран остаются, скорее, исключением, нежели нормой. |
Evaluating country-wide assessments of risk status and conducting risk assessments, incorporating technical and socio-economic dimensions; with analysis extended, where suited, to territorial or adjacent locations of shared exposure to disaster risks. |
Определение качества общестрановых оценок состояния риска и проведение оценок риска с охватом технических и социально-экономических аспектов; в соответствующих случаях анализ проводится в отношении территорий или прилегающих к ним зон, которые подвержены действию одних и тех же факторов риска бедствий. |
For example, El Salvador has made progress in data compilation and analysis for the construction of a number of risk indexes using a methodology developed by the Inter-American Development Bank and has developed a new set of indicators for monitoring disaster risk. |
Например, Сальвадор добился определенного прогресса в сборе и анализе данных для определения ряда индексов риска на основе использования методологии, разработанной Межамериканским банком развития, а также подготовил новую подборку показателей для мониторинга риска стихийных бедствий. |
(b) Develop systems of indicators of disaster risk and vulnerability at national and sub-national scales that will enable decision-makers to assess the impact of disasters on social, economic and environmental conditions and disseminate the results to decision-makers, the public and populations at risk. |
Ь) Разработка систем показателей риска бедствий и уязвимости к ним в национальном и субнациональном масштабах, позволяющих директивным органам оценивать воздействие бедствий на социальные, экономические и экологические условия, а также информировать о полученных результатах директивные органы, общественность и группы населения, подверженные риску. |
Australia has supported public awareness and education programmes on tsunami and other coastal hazards, disaster risk leadership training and disaster preparedness activities, including development of climate risk atlases in several countries. |
Австралия поддерживает программы информирования и просвещения общественности по вопросам цунами и других прибрежных бедствий, подготовку руководства по вопросам уменьшения риска бедствий и мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям, включая подготовку атласов климатических рисков в нескольких странах. |
3.3 Climate risk management capacity development needs have been identified in the most disaster-prone countries as a basis for the design of comprehensive national climate risk management programmes. |
З.З Определение потребностей для наращивания потенциала для уменьшения опасности климатических изменений в качестве основы для разработки всеобъемлющих национальных программ уменьшения опасности климатических изменений в большинстве стран, подверженных опасности бедствий. |
As disaster risk management requires an increasingly complex response in today's world, UNDP is spearheading the challenge of embedding disaster risk management and prevention in the MDGs at the national and global levels and to secure the resources required for the formulation and implementation of multi-year programmes. |
Поскольку борьба со стихийными бедствиями требует сегодня все более комплексного реагирования, ПРООН возглавляет усилия, направленные на интеграцию мер по предотвращению стихийных бедствий и борьбе с ними в ЦРТ на национальном и глобальном уровнях и на мобилизацию ресурсов, необходимых для разработки и осуществления многолетних программ. |
Although some progress towards building resilience had been achieved, risk management systems and decision-making at the national, subnational and international levels required further critical development, including disaster loss accounting and integrated risk modelling, to support sound development and investment planning. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в повышении устойчивости к бедствиям, системы управления рисками и принятия решений на национальном, субнациональном и международном уровнях требуют дальнейшего критически важного развития, включая учет ущерба в результате бедствий и комплексное моделирование рисков для обеспечения активного развития и инвестиционного планирования. |
GRIP aims to improve the availability of information on and analysis of disaster risks and risk factors (e.g. hazard characterization and data, vulnerability assessment and risk indices). |
ПВГР направлена на повышение доступности информации о рисках бедствий и факторах риска и совершенствование их анализа (например, характеристика опасностей и данные, оценки уязвимости и индексы риска). |
A main element was to ensure that national and local governments, and civil society, are able to implement development in a manner that integrates natural disaster risk concerns and reduces the vulnerability of populations at risk. |
Важно обеспечить, чтобы национальные правительства, местные органы власти и гражданское общество могли осуществлять цели в области развития таким образом, чтобы учитывались риски стихийных бедствий и снижалась степень уязвимости проживающего в районах риска населения. |
In Uganda, a new parliamentary network was launched in 2011 to support the efforts of the Government to reduce disaster risk and build resilience. |
В Уганде, в 2001 году была создана новая парламентская информационная сеть, способствующая реализации усилий правительства в области уменьшения опасности стихийных бедствий и повышения жизнестойкости общин. |
Since its implementation in 2009, the portal has facilitated access to space-based information and solutions that can support efforts in disaster risk management and emergency response. |
Со времени ввода в эксплуатацию в 2009 году портал обеспечивает доступ к космической информации и решениям, которые могут использоваться в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации последствий бедствий и экстренному реагированию. |
Disaster risk management programme (Haiti) |
Программа уменьшения опасности бедствий (Гаити) 357 |
How and where this investment is made will be the principal determinant of whether disaster risk continues to grow in the future. |
Как и когда будут осуществляться такие инвестиции, станет главным вопросом в определении того, будет ли возрастать опасность возникновения стихийных бедствий в будущем. |
The importance of disaster risk awareness in making the difference between life and death was once again highlighted during the earthquake in eastern Japan. |
ЗЗ. Важность разъяснения опасности стихийных бедствий, когда от этого зависит жизнь или смерть людей, была в очередной раз подтверждена во время землетрясения, произошедшего в восточной части Японии. |