The news articles provide the space, disaster risk management and emergency response communities with information on new developments in each of these communities, highlighting major achievements, projects, satellite launches or opening of new data sources. |
В новостных статьях для космического сообщества, сообществ, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации последствий бедствий и экстренного реагирования, приводится информация о новых событиях, произошедших в каждом из этих сообществ, указываются основные достижения, освещаются проекты, запуски спутников или открывшиеся новые источники данных. |
(c) Member States consider disaster risk in the post-2015 sustainable development agenda and goals, including through an adequate system to measure progress; |
с) государствам-членам учитывать опасность бедствий в повестке дня и целях в области устойчивого развития на период после 2015 года, в том числе посредством надлежащей системы оценки достигнутого прогресса; |
The continued promotion of legal reforms was strongly supported, in order to incorporate the disaster risk management concept into national public policy and plans, as well as programmes and projects for public and private infrastructure, in order to achieve a higher level of risk-proof investment. |
Активная поддержка была выражена дальнейшему поощрению правовых реформ в целях инкорпорирования концепции управления рисками бедствий в государственную политику и планы на национальном уровне, а также программы и проекты по созданию государственной и частной инфраструктуры в целях достижения более высокого уровня защищенных от рисков инвестиций. |
Of these, particularly notable are projects geared towards responding to and mitigating the risk of natural disasters, supplying water to villages, combatting mudflows and high levels of subsoil water, as well as salinization and desertification in the country's provinces. |
Среди них следует отметить реализацию проектов по устранению последствий и снижению рисков стихийных бедствий, по водоснабжению жителей поселков, по борьбе с селевыми потоками и повышением уровня подпочвенных вод, борьбе с засолением и опустыниванием в велаятах страны. |
While disaster risk management saw some improvements at the working level, an institutional legal framework for the coordination of emergency response needs to be developed to clarify the roles of the various actors in emergency response. |
Несмотря на то, что на рабочем уровне функционирование системы уменьшения опасности стихийных бедствий несколько улучшилось, необходимо разработать нормативно-правовую базу для координации мер реагирования в условиях чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы уточнить функции различных аварийных служб. |
The major natural disasters of recent years underscored the urgency of using space technology to predict, monitor and mitigate them, and space-based early warning systems, particularly, should be made accessible to developing countries at risk. |
Крупные стихийные бедствия последних лет подчеркивают настоятельную необходимость использования космической техники для прогнозирования и мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий, и, в частности, обеспечения доступа развивающихся стран, которым угрожают такие стихийные бедствия, к космическим системам раннего оповещения. |
We are reminded also that if we do not commit ourselves to vital reforms highlighted in these reports, there is a real risk that we will continue to fail to meet the challenge of saving the innocent from the scourge of war. |
Они также напоминает нам о том, что существует реальная опасность того, что если мы не решимся на жизненно важные реформы, о которых говорится в этих докладах, мы и впредь не сможем эффективно решать задачи спасения ни в чем не повинных людей от бедствий войны. |
In spite of the numerous health-related risk factors prevailing in the Sudan, such as conflict, natural disasters and environmental hazards, some progress has been made in regard to health indicators: namely, those on malaria, infant mortality, child mortality and maternal mortality. |
Несмотря на то, что жизнь суданцев в результате конфликтов, стихийных бедствий и экологических угроз подвергается различным опасностям, в сфере здравоохранения удалось достигнуть определенного прогресса на таких направлениях, как борьба с малярией и сокращение младенческой, детской и материнской смертности. |
Such susceptibility or resilience is determined by a number of factors such as awareness of the hazards, the condition of human settlements and infrastructure, public policy and administration and the wealth of a given society and its organizational abilities in all fields of disaster and risk management. |
Чувствительность или устойчивость системы определяются рядом факторов, в частности осведомленностью об опасности бедствия, состоянием населенных пунктов и инфраструктуры, государственной политикой и управлением, благосостоянием данного общества и его организационным потенциалом во всех областях ликвидации последствий и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
National plans for warning systems should address the means to transmit warnings and should include disaster management, risk mitigation, public awareness and community-based activities. |
Системы предупреждения о цунами, которые должны быть увязаны с системами предупреждения о других стихийных бедствиях, требуют укрепления на основе комплексного подхода к уменьшению опасности стихийных бедствий. |
This will be achieved through community training, development of user-friendly curricula, documentation and sharing of different country experiences, and the provision of limited grants for government units to strengthen their national, regional and community-level interventions in disaster risk management. |
Эта цель будет достигнута за счет организации проведения обучения на уровне общин, разработки понятных для населения учебных курсов, документирования и распространения опыта различных стран и предоставления государственным органам ограниченных грантов для укрепления своих национальных, региональных и общинных мероприятий по организации работ для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Significant challenges lie ahead to equip communities, Governments and humanitarian actors with the resources to cope with the humanitarian impact of changing risk patterns and the increasingly complex range of factors that compound the impact of disasters. |
Впереди стоят немалые проблемы в плане оснащения общин, правительств и гуманитарных субъектов ресурсами для того, чтобы они могли справляться с гуманитарными последствиями меняющихся моделей рисков и все более сложным комплексом факторов, усугубляющих воздействие бедствий. |
The aim is to develop methodologies for utilizing high-resolution, dynamic spatial information to monitor urban infrastructures, and to incorporate those methodologies into multi-hazard urban risk assessment to facilitate implementation of appropriate mitigation measures. |
Цель состоит в том, чтобы разработать методологии использования динамических рядов территориальных данных с высокой разрешающей способностью в целях мониторинга элементов городской инфраструктуры и инкорпорировать эти методологии в систему многофакторной оценки рисков, чтобы облегчить реализацию соответствующих мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
It is becoming more obvious than ever that, without coordinated efforts to improve preparedness and response and address risk and vulnerability, the effects of disasters on people and human settlements will become more deadly and costly. |
Все более очевидным становится тот факт, что без согласованных усилий по повышению степени готовности к стихийным бедствиям и уменьшению степени их опасности и уязвимости населения результаты воздействия стихийных бедствий на людей и населенные пункты будут становиться все более смертоносными и дорогостоящими. |
The existence of a variety of ecosystems, of different species and of genetic diversity is essential to maintaining human health, in terms of food security and adequate nutrition, resistance to infectious and vector-borne diseases, mental health and reduction of disaster risk. |
Существование разнообразных экосистем и различных биологических видов, а также генетическое разнообразие необходимы для поддержания здоровья человека с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего питания, сопротивляемости к инфекционным заболеваниям и болезням, передающимся через переносчиков инфекции, поддержания психического здоровья и снижения угрозы стихийных бедствий. |
For each mission, a formal report is produced that contains a summary of findings, recommendations and suggestions for follow-up action on guidelines and policies relating to disaster risk management issues, always on the basis of the use of space-based information at all stages of disaster management. |
По завершении каждой миссии составляется официальный доклад, содержащий краткое изложение выводов, рекомендаций и предложений в отношении последующих мер, касающихся руководящих принципов и политики, связанных с вопросами уменьшения опасности бедствий, причем в каждом случае на основе использования космической информации на всех этапах этой деятельности. |
Sri Lanka had borne the brunt of the 2004 tsunami: since then, it had established a Disaster Management Centre and introduced a holistic strategy that placed disaster risk management at the centre of development planning. |
Шри-Ланка больше всех стран пострадала от цунами в 2004 году; после этого в стране был создан Центр по борьбе с бедствиями и разработана целостная стратегия, ориентированная на мероприятия по уменьшению опасности бедствий, которые являются центральным компонентом всех планов в области развития. |
Monthly coordination meetings with local representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations country team and other stakeholders involved in disaster preparedness and risk mitigation |
Проведение на ежемесячной основе координационных заседаний с участием местных представителей Управления по координации гуманитарных вопросов, страновой группы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, участвующих в деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению опасности бедствий |
Transfer of coordination, information management and communication skills on preparedness and response to emergencies to institutions of the national system of disaster risk management |
Развитие у сотрудников учреждений национальной системы уменьшения опасности стихийных бедствий навыков координации, управления информацией и коммуникационного обслуживания, необходимых для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий |
The region is the world's most disaster prone area and there is the risk of increasing frequency of such disasters in the future; |
В силу своего географического положения Азиатско-Тихоокеанский регион больше чем любой другой регион мира подвержен разрушительному воздействию стихийных бедствий, при этом существует опасность того, что в будущем такие бедствия будут происходить все чаще; |
Future programme support to NEPAD will focus, among other things, on natural disaster and risk management, sustainable and safer cities, waste management, rural-urban linkages and protection of the marine environment; |
В будущем программное обслуживание НЕПАД будет сосредоточено, помимо прочего, на вопросах ликвидации последствий стихийных бедствий и управления рисками, экологически устойчивого развития городов и повышения уровня их безопасности, удаления отходов, взаимосвязей между городской и сельской средой, а также защиты морской среды; |
The Sri Lanka Disaster Management Act, enacted in May 2005, had established the National Council for Disaster Management as the main institution for disaster risk management. |
В мае 2005 года в Шри-Ланке был принят Закон о борьбе со стихийными бедствиями, согласно которому был создан Национальный совет по борьбе со стихийными бедствиями, являющийся главным учреждением, занимающимся вопросами уменьшения опасности бедствий. |
(a) Increased capacity and commitment to implement the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters and reduce disaster risk |
а) Расширение возможностей в плане осуществления «Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин» и в плане уменьшения опасности бедствий и принятие более целенаправленных мер для решения этих задач |
Publication on urban risk profiling on biogas with the International Strategy for Disaster Reduction city-to-city project (Danang, Viet Nam, 18-20 February) |
публикация по профилированию рисков развития индустрии производства биогаза в городах в рамках проекта "от города к городу" Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий (Дананг, Вьетнам, 18 - 20 февраля). |
National preparedness to respond to and mitigate acute and secondary environmental risks caused by conflicts and disasters is improved through risk information and capacity development. (Target: six countries) |
З. Укрепление национальных программ по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению острых и вторичных экологических рисков, возникающих вследствие конфликтов и бедствий, с помощью принятия мер по созданию потенциала и распространения информации о рисках. (Целевой показатель: шесть стран) |