The Government's recently endorsed policy on internally displaced persons provides useful practical guidance and tools to support a more calibrated approach to disaster risk management. |
Недавно одобренная правительством стратегия в отношении внутренне перемещенных лиц представляет собой полезное практическое руководство и механизм поддержки более выверенного подхода к управлению рисками бедствий. |
The Conference recognized the critical necessity of establishing international standards in natural risk management, sustainable development and water management. |
Участники Конференции признали жизненную необходимость учреждения международных стандартов минимизации рисков стихийных бедствий, устойчивого развития и водного хозяйства. |
The aim of the conference was to promote the role of space-based and geospatial information in multi-hazard disaster risk assessment. |
Конференция была призвана привлечь внимание к роли космической и геопространственной информации в комплексной оценке факторов риска стихийных бедствий. |
Therefore, multi-hazard disaster risk assessment is essential to providing balanced disaster management efforts. |
Соответственно, взвешенный подход к вопросам предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий требует комплексной оценки всех факторов риска. |
All the elements of disaster risk are geographical in nature and can therefore be mapped. |
Все факторы риска стихийных бедствий обусловлены географией, а значит - могут быть нанесены на карту. |
(c) Space-based information resources for hazard identification and risk assessment; |
с) ресурсы космической информации, используемой при выявлении и комплексной оценке рисков стихийных бедствий; |
The first session was entitled "Disaster risk management and space-based information". |
Первое заседание было озаглавлено "Уменьшение опасности бедствий и космическая информация". |
The mission also included a review of existing legislation and policies targeting disaster risk management, emergency response, and sustainable development. |
В ходе поездки также был проведен обзор действующего законодательства и существующих концепций, направленных на уменьшение опасности бедствий, экстренное реагирование и устойчивое развитие. |
The risk of disasters continues to increase, threatening economic growth and hampering efforts to reduce poverty. |
Продолжает увеличиваться опасность бедствий, создавая угрозу экономическому росту и препятствуя усилиям по сокращению масштабов нищеты. |
Cooperation shall extend to the taking of measures intended to reduce the risk of disasters. |
Сотрудничество распространяется на принятие мер, направленных на уменьшение риска бедствий. |
The obligation is to "reduce the risk of disasters". |
Обязательство состоит в "уменьшении риска бедствий". |
Globally, disaster risk is increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. |
В общемировом масштабе опасность бедствий резко возрастает для большинства опасных явлений, причем риск экономических убытков растет намного быстрее риска человеческих жертв. |
Development investment that does not consider disaster risk will lead to the accumulation of more risk. |
Инвестиции в развитие, которые осуществляются без учета опасности стихийных бедствий, повлекут за собой накопление еще больших рисков. |
Finally, disaster risk assessment, risk management and adapting to variability and climate change will continue within the activities. |
Наконец, в рамках проводимой деятельности будут продолжаться оценка риска бедствий, управление рисками и адаптация к изменчивости и изменению климата. |
While disaster risk is a problem faced by all countries, risk tends to be higher and resilience lower in developing countries. |
Хотя опасность бедствий является проблемой, с которой сталкиваются все страны, ее уровень выше, а устойчивость к ним ниже в развивающихся странах. |
The collateral needs to be protected against the risk of disaster (drought, flooding, sabotage) and political risk. |
Обеспечение должно быть защищено от риска бедствий (засуха, наводнение, саботаж) и политических рисков. |
IFRC has also developed risk, vulnerability and capacity assessments to identify and analyse risk related to natural disasters in communities and at the national level. |
Помимо этого, МФКККП также разработала методологию проведения оценок опасности, уязвимости и потенциала, позволяющую определять и анализировать риск стихийных бедствий на местном уровне и в общенациональном масштабе. |
Persons internally displaced by disasters are particularly at risk of human rights violations, and that risk increases with the length of displacement. |
Лица, перемещенные внутри страны по причине стихийных бедствий, особенно подвержены риску нарушений прав человека, и этот риск увеличивается с удаленностью перемещения. |
Note: Hazard risk represents a cumulative score based on the risk of cyclones, floods, landslides and drought. |
Примечание: Риск стихийных бедствий представляет собой совокупный показатель, основанный на опасности циклонов, наводнений, оползней и засух. |
An important step towards reducing the underlying risk factors is to mainstream risk assessments and hazard protection measures into development programmes. |
Важным шагом на пути уменьшения основополагающих факторов риска является включение оценок риска и мер по защите на случай бедствий в программы развития. |
Overall, there is growing recognition that the prevention and reduction of disaster risk is a legal obligation, encompassing risk assessments, the establishment of early warning systems, and the right to access risk information. |
В целом все более широко признается, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий является правовым обязательством, охватывающим оценку риска, создание систем раннего оповещения и право на доступ к информации о рисках. |
A global risk identification programme was initiated in 2006 to improve the evidence base for disaster risk management and expanded adoption of disaster risk management as an alternative to over-reliance on emergency management. |
В 2006 году было развернуто осуществление глобальной программы по выявлению факторов риска в целях пополнения массива данных, которые могут использоваться в целях уменьшения опасности бедствий и более широкого внедрения метода предупреждения бедствий в качестве альтернативы чрезмерной опоре на ликвидацию их последствий. |
Regional initiatives complement national ones, with a shift to multi-hazard risk approaches to disaster reduction management from those focusing on a single risk. |
Национальные инициативы дополняются региональными на основе отказа от уделения основного внимания одному из факторов риска в пользу такого подхода к предупреждению и ликвидации последствий бедствий, в рамках которого учитываются множественные факторы риска. |
Relevant measures include populations at the risk of natural disasters or at the risk of poverty due to climate change. |
Соответствующие показатели включают в себя группы населения, подвергающиеся риску стихийных бедствий или риску бедности, создаваемого изменением климата. |
All of these are attempting to introduce risk financing into their development programmes, and this was generally encouraged as an important step in disaster risk management. |
Все они предпринимают усилия в целях включения финансирования рисков в свои программы развития, и эта мера в целом поощряется как важный шаг в деле управления рисками стихийных бедствий. |