Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
The Office achieves this by strengthening emergency preparedness, early warning and contingency planning in countries and regions at risk of natural disasters and conflict, and by better aligning needs and resources. Управление достигает этой цели путем повышения готовности к чрезвычайным ситуациям, раннего предупреждения и чрезвычайного планирования в странах и регионах, подверженных опасности стихийных бедствий и конфликтов, а также путем более рационального приведения потребностей в соответствие с ресурсами.
To ensure that disaster risk management is a key consideration within sustainable agriculture and rural development policies and programmes, FAO has decided to further strengthen its policy advisory and technical activities in countries that are especially prone to natural hazards. В целях обеспечения учета факторов риска возникновения бедствий в политике и программах устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ФАО приняла решение продолжать укреплять свою деятельность по предоставлению консультаций в области политики и технических услуг в странах, которые особенно подвержены опасным природным явлениям.
As a measure to reduce risk, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, together with the United Nations Environment Programme, is addressing environmental considerations that are central to effective disaster mitigation and response. В качестве одной из мер по уменьшению опасности Управление по координации гуманитарной деятельности совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде рассматривает факторы окружающей среды, учет которых имеет ключевое значение для эффективного смягчения последствий стихийных бедствий и их ликвидации.
UNDP, with input from the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Strategy secretariat among others, launched an important report in early 2004, entitled "Reducing disaster risk: a challenge for development". ПРООН в начале 2004 года при содействии, в частности, со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и секретариата Стратегии подготовила важный доклад, озаглавленный «Уменьшение опасности бедствий: задачи в области развития».
The Strategy campaign slogan for 2004, "Learning from today's disasters for tomorrow's hazards", reflects the need to raise public awareness of options for reducing risk. Лозунгом проведения Стратегии на 2004 год является «Усвоение опыта борьбы с нынешними бедствиями для борьбы с будущими опасностями», который отражает рост понимания широкими слоями населения существующих возможностей в области уменьшения опасности бедствий.
In the Pacific islands, a regional catastrophe risk pool, merging the emergency reserve funds of several island States with the financial capacity of the international capital market, is being established. В островных государствах Тихого океана в настоящее время создается региональный общий фонд на случай серьезных бедствий, объединяющий финансовые средства ряда островных государств, которые будут направлять их в целевом порядке на случай чрезвычайных ситуаций, а также средства международного рынка капитала.
The Group of 77 and China supported the recommendation that Member States and international organizations should ensure that development plans and poverty reduction strategies included disaster risk assessment as an integral component. Группа 77 и Китая поддерживают рекомендацию о том, что государства-члены и международные организации должны следить за тем, чтобы оценка опасности бедствий стала составной частью планов развития и стратегий борьбы с бедностью.
States at risk of natural disasters that devastate their economies ought to be able to receive insurance payments to rehabilitate their economies when they are damaged by such natural disasters. Государства, подверженные опасности таких стихийных бедствий, которые опустошают их экономику, должны иметь возможность получать страховые выплаты для восстановления своей экономики в тех случаях, когда урон ей наносят такие стихийные бедствия.
They prevent erosion, reduce the risk of natural disasters (floods, landslides and so on), improve the climate and create the potential for sustainable economic use of water resources in tourism and hunting. Они предотвращают эрозию, снижают риск стихийных бедствий (наводнений, оползней и т.д.), улучшают климат и создают потенциал для устойчивого экономического использования водных ресурсов в сфере туризма, охоты.
With the close association of environmental issues and natural resource management with risk exposure and development practices, there is a huge potential to direct existing resources and established practices for greater disaster reduction. При тесной увязке экологических проблем и деятельности по управлению природными ресурсами с проблемой подверженности рискам и практикой развития существуют огромные возможности для направления имеющихся ресурсов на цели еще большего уменьшения опасности бедствий и для ориентации на эти цели сложившейся практики.
Widely practiced Environmental Impact Assessments are recognized as being able to lend economic justification and existing techniques to the conceptualization and conduct of associated activities in hazards and disaster risk impact assessments. Признается, что для концептуализации и осуществления соответствующей деятельности при проведении оценок воздействия опасностей и риска бедствий можно использовать экономические обоснования и существующие методы, которые применяются при широко практикуемых оценках воздействия на окружающую среду.
The integration of disaster risk considerations into sustainable development policies and into the development planning and programmes of national and local government. 8.2 Обеспечение учета факторов риска бедствий в стратегиях устойчивого развития и в планах и программах развития, разрабатываемых национальными и местными органами управления.
Include disaster risk as a factor to be considered in planning approval processes for infrastructure, industries and other major projects, including in environmental impact assessments and strategic policy assessments. Включение риска бедствий в число факторов, которые должны учитываться в процессах утверждения планов развития инфраструктуры, создания промышленных предприятий, а также при формировании других крупных проектов, в том числе в рамках оценки их воздействия на окружающую среду и оценки стратегических направлений политики.
Disaster risk is increasingly of global concern and its impact and actions in one region can have an impact on risks in another, and vice versa. Риск бедствий приобретает все более глобальный характер, его влияние и проявления в одном регионе могут воздействовать на риски в каком-либо другом регионе и наоборот.
That figure is consistent with the 10-year trend of increasing risk associated with storms, floods, landslides and droughts, which comprised 78 per cent of disasters during this period. Эти данные соответствуют наблюдавшейся на протяжении 10 лет тенденции к увеличению степени опасности, обусловленной бурями, наводнениями, селями и засухами, на долю которых пришлось 78 процентов всех бедствий, случившихся в течение рассматриваемого периода.
3.4 Improved disaster risk management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery from natural disaster in Timor-Leste 3.4 Улучшение управления рисками в случае стихийных бедствий в Тиморе-Лешти, включая такие аспекты, как предотвращение, минимизация последствий, готовность, реагирование и восстановление
The programme on water-related disaster risk management links the implementation of the Hyogo Framework for Action, to the "Water for Life" Decade. Программа деятельности по уменьшению опасности связанных с водой стихийных бедствий увязывает осуществление Хиогской рамочной программы действий с Десятилетием «Вода для жизни».
Japan has contributed to the capacity-building activities of Caribbean countries on disaster management, including through its technical assistance to the Caribbean Disaster Emergency Management Agency in 2009, concentrating on flood risk. Япония вносит вклад в деятельность карибских стран по укреплению потенциала в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий, в том числе посредством оказания в 2009 году технической помощи Карибскому агентству по чрезвычайным ситуациям, с уделение главного внимания риску наводнений.
In the area of disaster prevention, Japan has approved a project through the Japan Social Development Fund of the World Bank to reduce the risk of landslides in vulnerable communities in Jamaica and to provide an evidence-based toolkit for vulnerability reduction throughout the Caribbean region. В области предотвращения бедствий Япония одобрила проект, реализуемый через Японский фонд социального развития Всемирного банка, по уменьшению риска оползней в уязвимых общинах Ямайки и по предоставлению основанного на фактологических данных инструментария для целей уменьшения степени уязвимости по всему Карибскому региону.
There is a growing need for reliable pre-crisis information to support disaster prevention and preparedness, for example through risk analysis and early warning. Существует растущая потребность в получении надежной информации о докризисной ситуации для обеспечения предупреждения стихийных бедствий и готовности к ним, например путем анализа рисков и обеспечения раннего предупреждения.
Environmental imbalances that have arisen from improper development are another area of concern, since weather-related disaster risk is expanding rapidly in terms of the territories affected, the losses reported and the frequency of events. Экологические дисбалансы, возникающие из-за неправильно организованного развития, являются еще одной областью озабоченности, так как риск бедствий, связанных с погодными условиями, резко возрастает с точки зрения пострадавших территорий, сообщений о потерях и частоты бедствий.
In response to strong demand from member States, the programme will also accord priority to training in more advanced aspects of ICT for development and the role of technology in addressing disaster risk management and climate change. В ответ на настойчивый спрос со стороны стран-членов в рамках программы также будет отдан приоритет вопросам повышения квалификации в сфере более продвинутых аспектов ИКТ в пользу развития и роли технологии в решении проблем управления рисками бедствий и климатических изменений.
The present document contains a discussion of the importance of mainstreaming the concept of disaster risk in the development process in order to address the challenges of disaster risks. В настоящем документе обсуждается важность учета концепции опасности бедствий в процессе развития для рассмотрения задач, обусловливаемых опасностями бедствий.
Some post-disaster interventions have resulted in long-term solutions, for example the development of financial instruments to facilitate risk transfer mechanisms through insurance facilities and government catastrophe bonds that use the economic figures of past assessments as a starting point to establish coverage. Некоторые мероприятия, осуществленные после бедствий, позволили получить долгосрочные решения, например, разработка финансовых инструментов для содействия использованию механизмов передачи риска на основе средств страхования и катастрофных облигаций правительства, в рамках которых используются экономические показатели прошлых оценок в качестве основы для определения охвата.
Support for national and subnational initiatives is considered for countries that are a priority because of high levels of disaster risk and vulnerability or significant capacity gaps; Поддержка для национальных и субнациональных инициатив рассматривается в отношении стран, которые пользуются приоритетом из-за высоких уровней опасности бедствий и уязвимости к ним или значительных пробелов в потенциале;