Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
In Algeria, the law establishes that citizens have a right to information on any vulnerabilities or risks that they face with regard to disasters, the services that are available to them for risk prevention and the identity of the actors in charge of disaster management. В Алжире закон предусматривает, что граждане имеют право на получение информации о степени уязвимости или рисках, с которыми они сталкиваются в случае бедствий, доступных для них услуг в плане предотвращения рисков и структурах, которые занимаются вопросами управления деятельностью в случае бедствий.
States shall undertake to reduce the risk of disasters by adopting appropriate measures to ensure that responsibilities and accountability mechanisms be defined and institutional arrangements be established, in order to prevent, mitigate and prepare for such disasters. Государства обязуются уменьшать опасность бедствий посредством принятия надлежащих мер для обеспечения того, чтобы обязанности и механизмы подотчетности были определены и институциональные процедуры были установлены, с тем чтобы предотвращать такие бедствия, смягчать их последствия и обеспечивать готовность к ним.
It looked forward to greater United Nations assistance in addressing its national priorities, including the national census to be conducted in 2014, the fight against narcotic drugs, poverty reduction, disaster risk management and good governance. Мьянма надеется на более широкую помощь со стороны Организации Объединенных Наций в решении ее национальных приоритетных задач, включая запланированное на 2014 год проведение национальной переписи населения, борьбу с наркотиками, сокращение масштабов нищеты, управление рисками стихийных бедствий и благое управление.
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы.
The most vulnerable groups should be the target of international intervention to reduce disaster mortality and efforts to address disaster risk should be a key priority area for the sustainable development goals. Наиболее уязвимые группы должны стать предметом международного вмешательства для уменьшения показателя смертности вследствие стихийных бедствий, и усилия по рассмотрению вопросов уменьшения опасности следует считать одним из ключевых приоритетных направлений целей устойчивого развития.
Increasing population leading to rapid development and urbanization, with more people living on low lying flood-prone areas, improper land use, blocking of natural waterways and other environmental issues played an important part in increasing disaster risk in many parts of Asia and the Pacific. Увеличение численности населения, приводящее к возникновению быстрых темпов развития и урбанизации, при которых больше людей проживают в низко располагающихся подверженных наводнениям районах, ненадлежащее землепользование, блокирование естественных водных путей и наличие других экологических проблем играли важную роль в повышении опасности бедствий во многих районах Азиатско-Тихоокеанского региона.
The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них.
It noted with satisfaction that some member States had supported other developing countries in their efforts to reduce vulnerability to disasters and to build capacity in disaster risk management, and had provided disaster relief and aid to countries struck by disasters. Она с удовлетворением отметила, что некоторые страны-члены поддерживали другие развивающиеся страны в их усилиях, направленных на снижение уязвимости к бедствиям и наращивание потенциала в области управления рисками бедствий, а также предоставляли помощь пострадавшим от бедствий странам.
It has also developed two new training modules related to the application of ICT in order to address disaster risk management and climate change and updated the content of the existing eight in order to reflect the latest developments in ICT. Кроме того, он разработал два новых учебных модуля, касающихся применения ИКТ в области уменьшения опасности бедствий и изменения климата, и обновил содержание существующих восьми модулей для отражения последних тенденций развития ИКТ.
In the near future, APCICT is planning to develop new issues of the primer series, which will cover, for example, ICT for disaster risk management or green growth, and engage in outreach to policymakers and university administrators to expand the use of this resource. В ближайшем будущем АТЦИКТ планирует затронуть новые вопросы в серии начальных курсов, которые будут охватывать, например, использование ИКТ для уменьшения опасности бедствий или зеленого роста, и проводить работу среди высокопоставленных руководителей и ректоров университетов с целью расширения использования этого ресурса.
The investment in infrastructure, as a part of the stimulus package, provides a unique opportunity for the integration of a disaster risk management approach in the design and construction of the infrastructure in addition to helping to build long-term resilience to shocks. Инвестиции в инфраструктуру в рамках пакета стимулов предоставляют широкие возможности для обеспечения учета риска стихийных бедствий в разработке и создании инфраструктуры наряду с содействием повышению долгосрочной устойчивости к потрясениям.
Emphasizing the importance of local participation and partnership in disaster risk management to enhance the adaptive capacity of communities and local institutions in the event of disasters, подчеркивая важность участия и партнерства на местном уровне по вопросам управления рисками бедствий для укрепления адаптационного потенциала общин и местных институтов в случае бедствий,
Mr. Gordon also drew attention to the potentially higher impact of disasters on urban centres with large populations and suggested that countries promote less highly concentrated urbanization as part of disaster risk mitigation. Г-н Гордон также указал на потенциально более разрушительные последствия стихийных бедствий для городских районов с большой численностью населения и высказал мнение о том, что в рамках уменьшения опасности бедствий странам следует поощрять развитие городов с меньшей концентрацией населения.
Even at the national and local level, lack of cooperation can hinder efforts of one municipality or community to reduce disaster risk if the activities of another one undermines these efforts. Даже на национальном и местном уровнях отсутствие сотрудничества может сдерживать усилия одного муниципалитета или общины по уменьшению опасности бедствий в том случае, если деятельность других сторон подрывает такие усилия.
Programme areas: Improving environmental sustainability; enhancing environmental performance, promoting environmental protection as an opportunity for sustainable growth; and integrating disaster risk management and preparedness into socio-economic development policies and planning. Программные области: повышение экологической устойчивости; повышение результативности природоохранной деятельности; пропаганда охраны окружающей среды как возможности для устойчивого экономического роста; включение мер по уменьшению риска стихийных бедствий и повышению готовности к ним в политику и планы социально-экономического развития.
Such high levels of economic loss and disruption to people's lives during a relatively calm period in terms of large-scale disasters is a clear indication of the exposure of an increasing number of people, as well as their economic assets and livelihoods, to disaster risk. Столь широкие масштабы экономических потерь и неудобств, причиненных людям, в относительно спокойный, с точки зрения крупномасштабных бедствий, период четко указывают на то, что связанные со стихийными бедствиями опасности несут угрозу все большему количеству людей, а также их экономическим активам и средствам к существованию.
The technical paper demonstrates that the effectiveness of risk management, disaster management and the recovery process are strictly related to societal resilience within those contexts and that such resilience benefits from geospatial initiatives. В техническом документе говорится о том, что эффективность управления рисками и преодоления бедствий, а также процесса восстановления тесно связана со способностью общества противостоять потрясениям и что можно развить эту конкретную особенность у людей благодаря геопространственным инициативам.
For indigenous community leaders, reducing disaster risk can be a legacy opportunity - an opportunity to improve social, cultural and economic conditions and leave communities more prosperous and secure. ЗЗ. Для лидеров общин коренного населения деятельность по уменьшению опасности бедствий может обеспечить историческую возможность в сфере улучшения социальных, культурных и экономических условий и повышения уровня жизни и безопасности этих общин.
Protecting all of society from disaster risk requires addressing the risks faced by each of its members, which in turn requires all members of society to participate. Защита всех членов общества от рисков бедствий требует противодействия рискам, с которыми сталкивается каждый из них, что в свою очередь требует участия всех членов общества.
Public awareness, education at all levels, and professional education and training on the inter-dependence of disasters with development, climate change and variability, disaster risk vulnerability, and exposure are the foundations of a culture of prevention and the implementation of this framework. Информирование и просвещение населения, а также профессиональное обучение и подготовка, касающиеся вопросов взаимосвязи между бедствиями и развитием, изменением и изменчивостью климата, уязвимости по отношению к факторам опасности бедствий и подверженности, являются основополагающими элементами формирования культуры предотвращения бедствий и осуществления настоящих рамок.
(b) Bridge the gap between climate change adaptation and disaster risk management policy and practice at community, national and regional level; Ь) необходимо ликвидировать разрыв между политикой и практикой в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий на местном, национальном и региональном уровнях;
(c) Public forum events on disaster risk reduction-related initiatives and achievements are open to the participants and public. с) Мероприятия в рамках публичных форумов по уменьшению опасности бедствий и связанных с этим инициатив, а также достигнутых результатов, открыты для участников и общественности.
Paraguay mentioned that while national development policy had taken a cross-cutting approach to disaster risk management, the effects of the government's operations had been limited bearing in mind that 36 per cent of the population lives in poverty and 19 per cent in extreme poverty. Парагвай отметил, что, хотя задачи управления рисками бедствий проходят красной нитью через национальную политику развития, эффективность государственных усилий является ограниченной, если учесть, что 36% населения живет в бедности, а 19% - в условиях крайней нищеты.
Innovative solutions for financing disaster prevention are high on the agenda of the European Union, including the use of insurance as a tool for disaster management and as an incentive to promote risk awareness, prevention and mitigation. Поиск инновационных механизмов финансирования деятельности по предупреждению бедствий занимает видное место в повестке дня Европейского союза, включая использование страхования в качестве одного из инструментов управления рисками чрезвычайных ситуаций и стимула для углубления понимания рисков возникновения таких ситуаций, их предотвращения и смягчения их последствий.
Ensure the social responsibility of the private sector and promote the development of partnerships with civil society in disaster risk management; повышение социальной ответственности частного сектора и налаживания партнерских связей частного сектора с гражданским обществом в деле борьбы с угрозами бедствий;