More recently, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, adopted in 2005, takes an integrated "disaster management" approach covering activities ranging from disaster risk identification and assessment, to prevention, mitigation and preparedness, to emergency response. |
В еще более недавнем Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций берется на вооружение комплексная установка на «преодоление бедствий», предусматривающая разнообразные мероприятия: выявление и оценку риска бедствий, предупреждение и смягчение бедствий, приготовление к ним, ликвидацию чрезвычайных ситуаций. |
The need to further address the issue of natural disasters and vulnerability, the need to promote an inclusive approach to those issues as well as risk assessment and disaster management had also been recognized. |
Была также признана необходимость и впредь уделять внимание проблеме стихийных бедствий и уязвимости, продвижения всеобъемлющего подхода к этим вопросам, а также оценки рисков и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The World Summit on Sustainable Development reinforced awareness of the need for risk and vulnerability reduction in order to secure sustainable development, and the imperative for development sectors to channel investment into disaster reduction activities. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию способствовала повышению информированности о необходимости уменьшения опасности бедствий и снижения уязвимости перед ними в целях обеспечения устойчивого развития, а также о настоятельной необходимости того, чтобы сектора развития целенаправленно выделяли средства на осуществление деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The vision of the key partners is that the International Strategy for Disaster Reduction should continue to become a more visible, recognized and flexible instrument for reducing the risk of and vulnerability to natural hazards and related environmental and technological disasters. |
По мнению главных партнеров по деятельности в области уменьшения опасности бедствий, необходимо добиваться дальнейшего развития Международной стратегии в качестве более заметного, общепризнанного и гибкого инструмента уменьшения опасности и уязвимости против стихийных бедствий и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
UNDP has been advocating the inclusion of disaster risk considerations in all phases of national development planning, in particular for capacity-building in disaster prone countries in accordance with the goals of the International Strategy for Disaster Reduction. |
ПРООН добивается включения вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий во все этапы планирования национального развития, особенно с целью укрепления потенциала в странах, подверженных стихийным бедствиям, в соответствии с Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Given the close linkages between disaster risk factors and environmental and natural resource management issues, a huge potential exists for the exploitation of existing resources and established practices aiming at greater disaster reduction. |
Ввиду наличия тесной взаимосвязи между факторами риска бедствий и проблемами окружающей среды и рационального использования природных ресурсов существуют огромные возможности использования существующих ресурсов и сложившейся практики для еще большего уменьшения опасности бедствий. |
WMO is a member of the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, and supports the work of its working groups, in particular those on climate and disaster reduction (for which it has lead responsibility), on early warning and on vulnerability and risk assessment. |
ВМО является членом межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности стихийных бедствий и поддерживает работу ее рабочих групп, в частности по климату и уменьшению опасности стихийных бедствий (в этих вопросах на нее возложена главная ответственность), по раннему предупреждению и по оценке уязвимости и риска. |
To support those programmes, UNDP maintains a network of regional disaster reduction advisers and is currently in the process of placing 13 national disaster reduction advisers in countries assessed as exceptionally high risk. |
Для поддержки этих программ ПРООН имеет сеть региональных консультантов по уменьшению опасности бедствий и в настоящее время направляет 13 национальных консультантов по уменьшению опасности бедствий в страны, которые отнесены к категории государств, подверженных повышенному риску. |
The first one is the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, which provides a major new instrument for assisting low- and middle-income countries at high risk to increase investment to reduce and manage their disaster risks. |
Первой из них является Глобальный фонд по уменьшению опасности бедствий и восстановлению, который является одним из важнейших новых механизмов оказания странам с низким и средним доходом, подверженным высокому риску, помощи в увеличении инвестирования в деятельность по уменьшению опасности бедствий и борьбе с ними. |
Establish and strengthen the capacity to record, analyze, summarize, disseminate, and exchange statistical information and data on hazards mapping, disaster risks, impacts, and losses; support the development of common methodologies for risk assessment and monitoring |
Создание и укрепление потенциала в области регистрации, анализа, обобщения и распространения статистической информацией и данными о картах опасностей, рисках, воздействии и потерях в результате бедствий и обмена ими; оказание содействия разработке общих методологии оценки и мониторинга риска. |
At the international level, a comparative country index of vulnerability and disaster risk is being prepared as part of a UNDP initiative to develop a global disaster vulnerability report, which aims to promote national efforts to mitigate risks. |
На международном уровне в рамках инициативы ПРООН по подготовке Глобального доклада об уязвимости в случае стихийных бедствий, нацеленного на стимулирование национальных усилий по уменьшению рисков, разрабатывается сопоставительный страновой индекс уязвимости и риска стихийных бедствий. |
Through the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction (1994), the Decade contributes to the reduction of vulnerability of populations at risk from natural and environmental hazards, in particular in least developed countries. |
В рамках осуществления рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий (1994 год) деятельность в ходе Десятилетия способствует уменьшению уязвимости населения перед опасностью стихийных и экологических бедствий, особенно в наименее развитых странах. |
Increased joint planning and collaboration has developed among UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Human Settlements Programme and the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, a primary international mechanism for reducing disaster risk. |
Повысилась эффективность совместного планирования и сотрудничества между ПРООН, Управлением по координации гуманитарной деятельности, Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, главного международного механизма по уменьшению опасности бедствий. |
The International Strategy for Disaster Reduction has sparked the production of a number of substantive reports and the development of programmes and strategic visions on how to reduce risk and vulnerability to natural hazards as a prerequisite to sustainable development. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий вызвала подготовку и разработку целого ряда затрагивающих вопросы существа докладов, программ и стратегических концепций о путях уменьшения опасности стихийных бедствий и уязвимости по отношению к ним как одного из обязательных предварительных условий устойчивого развития. |
Recognizes the importance of linking disaster risk management with regional frameworks, as appropriate, such as with the New Partnership for Africa's Development, to address issues of poverty eradication and sustainable development; |
признает, что для решения задач искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития важно, чтобы в надлежащих случаях аспекты регулирования риска бедствий учитывались в таких региональных программах, как Новое партнерство в интересах развития Африки; |
In doing so, the International Strategy for Disaster Reduction seeks to develop specific grounds for space-based applications aimed at longer-term risk and vulnerability reduction with a particular focus on user needs and local communities. |
Задачей Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий является разработка конкретных основ применения космической техники с целью долговременного уменьшения опасности стихийных бедствий и уязвимости перед ними с уделением особого внимания потребностям пользователей и местных общин. |
Recognizing that populations destabilized by armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, including refugees, internally displaced persons, and, in particular, women and children, are at an increased risk of exposure to HIV infection, |
признавая, что население, жизнь которого дестабилизирована в результате вооруженного конфликта, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и стихийных бедствий, включая беженцев, внутренних перемещенных лиц и, в частности, женщин и детей, подвергается повышенному риску заражения ВИЧ, |
(p) Develop, upgrade and encourage the use of guidelines and monitoring tools for the reduction of disaster risk in the context of land-use policy and planning. |
р) Разработка, совершенствование и поощрение применения руководящих принципов и средств мониторинга, ориентированных на уменьшение риска бедствий, в контексте политики и планирования в области землепользования. |
(b) Strengthened technical and analytical skills of ECLAC member States to develop and implement policies in trade and integration, sustainable development, disaster assessment and risk management |
Ь) Укрепление технического и аналитического потенциала государств-членов ЭКЛАК в разработке и осуществлении торговой и интеграционной политики, политики устойчивого развития и политики в вопросах оценки последствий стихийных бедствий и снижения рисков |
Policy support, including tools and training on best practices for reducing conflict and natural hazard risk through improved environmental management, are provided to relevant United Nations agencies, member States, and subregional institutions. (Target: 24 institutions or countries) |
Обеспечение предоставления соответствующим органам Организации Объединенных Наций, государствам-членам и субрегиональным учреждениям политической поддержки, включая инструменты и подготовку кадров по вопросам использования наилучших видов практики уменьшения риска конфликтов и стихийных бедствий благодаря более рациональному природопользованию. (Целевой показатель: 24 учреждения или страны) |
The risk of death or disability and economic loss due to natural disasters is increasing globally and is concentrated in poorer countries due to their lack of capacity to deal with the resulting effects, for example on agricultural output, labour productivity, health and internal displacement. |
С риском потери жизни или трудоспособности и с риском экономических потерь вследствие стихийных бедствий все чаще сталкиваются во всем мире и особенно в более бедных странах из-за неспособности совладать с последствиями бедствий, например для сельскохозяйственного производства, производительности труда, здравоохранения, и перемещения лиц внутри страны. |
The session allowed UN-SPIDER staff to reach out to both the space community, represented by the Colombian Space Commission and the National Commission on Space Activities of Argentina, and the disaster risk management community. |
Это заседание позволило сотрудникам СПАЙДЕР-ООН одновременно обратиться как к космическому сообществу, представленному Колумбийской космической комиссией и Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины, так и к сообществу, занимающемуся вопросами управления рисками бедствий. |
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform meetings to consolidate the SPIDER thematic partnerships focusing on the use of space-based information for disaster risk management. |
Принимая во внимание, что в контексте Хиогской рамочной программы действий МСУОБ предполагает создать систему тематических партнерств, СПАЙДЕР-ООН воспользовалась совещаниями региональных платформ для консолидации тематических партнерств СПАЙДЕР, первоочередное внимание в которых уделяется использованию космической информации для управления рисками бедствий. |
In 2010, the Office for Outer Space Affairs, through the UN-SPIDER programme, worked with Member States that had requested support in accessing and using space-based solutions for disaster risk management and emergency response, that support including, inter alia: |
В 2010 году в рамках СПАЙДЕР-ООН Управление по вопросам космического пространства взаимодействовало с государствами, обратившимися за поддержкой в получении доступа к предлагаемым космонавтикой решениям и их использовании для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования, которая предусматривала в частности следующее: |
At the request of the Government of Mozambique, through the National Institute for Disaster Management, UN-SPIDER carried out a technical advisory mission to evaluate the current and potential use of space-based information in all aspects of disaster management and to strengthen disaster risk management in the country. |
По запросу правительства Мозамбика, поступившему от Национального института по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, программа СПАЙДЕР-ООН провела консультативно-техническую миссию для оценки текущего и потенциального использования космической информации во всех аспектах деятельности по предупреждению и ликвидации бедствий и уменьшения опасности бедствий в этой стране. |