With high population density, lack of access to basic services and other aspects of social vulnerability, such settlements represent a source of high disaster risk. |
С учетом высокой плотности населения, отсутствия доступа к основным услугам и других аспектов социальной уязвимости такие населенные пункты являются источником повышенного риска бедствий. |
Promoting women's participation, security and empowerment is a critical element in addressing crisis risk and building strong foundations for recovery in natural disaster and post-conflict settings. |
В процессе содействия участию женщин к важнейшим элементам усилий по устранению рисков кризисов и созданию прочной основы для восстановления в период после стихийных бедствий и конфликтов относятся обеспечение безопасности и развитие потенциала. |
Strategies for risk-sharing, in particular through microinsurance and cooperative schemes, should be promoted to reduce producers' risk exposure to weather and natural disasters. |
Следует продвигать стратегии, предусматривающие распределение риска, в частности, через микрострахование и кооперативные механизмы, с тем чтобы производители в меньшей степени подвергались опасности плохих погодных условий и стихийных бедствий. |
the relationship between population size and disaster risk; |
связь между размерами населения и риском опасности бедствий; |
Promote and implement policies and action in support of UNFCCC efforts to mitigate climate change in order to prevent associated long-term increases in disaster risk. |
Поощрение осуществления стратегий и мер в поддержку усилий по смягчению влияния климата, предпринимаемых в контексте РКИКООН, в интересах предотвращения соответствующего долгосрочного роста опасности бедствий. |
Interaction and coordination among the development, disaster risk management and climate communities were essential in efforts to identify and reduce current and future climatic risks. |
Взаимосвязь и координация деятельности в области развития, регулирования стихийных бедствий и климата крайне необходимы для выявления и уменьшения опасности существующих и будущих климатических бедствий. |
The Global Facility also engages actively during the preparation stage of country development strategies and focuses on effects of disaster risk on economic growth and poverty reduction. |
Наряду с этим Глобальный фонд является активным участником процесса подготовки странами национальных стратегий в области развития и особо пристально изучает последствия возможных бедствий для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
The Preparedness Centre, with the support of Sweden, developed a study on environmental degradation and disaster risk in Asia. |
При поддержке Швеции этот Центр по обеспечению готовности разработал формат проведения исследования в связи с ухудшением состояния окружающей среды и опасностью стихийных бедствий в Азии. |
The Pacific Emergency Management Training Advisory Group Committee has been established and is providing scholarship support for an accredited disaster risk management university course. |
Был учрежден Комитет консультативной группы по вопросам подготовки для работы в чрезвычайных ситуациях в Тихоокеанском регионе, который предоставляет стипендии слушателям университетского курса по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
However, political commitment, appropriate resource allocation and strong institutional structures are necessary to implement measures and achieve results and to build local coping capacities in all phases of disaster risk management. |
Однако для того, чтобы действовать и добиваться результатов, а также создать на местном уровне потенциал для принятия мер реагирования на всех этапах деятельности по уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий, требуются политическая приверженность, выделение ресурсов в необходимом объеме и наличие сильных организационных структур. |
Dramatic urban growth, with the development of increasingly fragile infrastructure, is one factor that places the poor at higher risk from natural disasters. |
Быстрый рост городских районов, а также все более неустойчивая инфраструктура являются именно тем фактором, который обусловливает бóльшую уязвимость бедноты в периоды стихийных бедствий. |
In addition, it provides the basis for further implementation of the Pacific World Summit on Sustainable Development partnership initiative on vulnerability and disaster risk management. |
В нем также заложена основа для дальнейшего осуществления Тихоокеанской инициативы партнерства Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию по вопросам уязвимости и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Good policy choices also depend on good governance, which is increasingly recognized as essential for ensuring that development policy alternatives contribute to managing and reducing disaster risk. |
Выбор оптимальных направлений политики зависит также от эффективного управления, которое во все большей степени признается в качестве важнейшего фактора обеспечения того, чтобы политика в области развития способствовала ограничению и уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий. |
Case studies clearly demonstrate the important role that gender plays in disaster risk assessment although these have not yet been systematically compiled and analysed from a comparative perspective. |
Тематические исследования явно свидетельствуют о важной роли, которую гендерный аспект имеет в оценке опасности бедствий, хотя пока не были обеспечены их систематическая подборка и анализ в плане сравнения. |
The Territory of the British Virgin Islands also has vulnerability assessment and quantitative risk assessment exercises, and a draft mitigation policy has been developed. |
На территории Британских Виргинских островов также проводятся оценки уязвимости и количественные оценки риска, кроме того, был разработан проект программы ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Women who regularly cope with all kinds of "daily" disasters develop local strategies for reducing risk and responding to natural disasters. |
Женщины, регулярно сталкивающиеся с различного рода «повседневными бедствиями», разрабатывают местные стратегии сокращения опасности стихийных бедствий и реагирования на них. |
When selecting sites for housing projects for people of African descent, undertake risk-prevention and risk-management studies to ensure safety and minimize the risk of natural disasters. |
При подборе площадок под строительство жилья для лиц африканского происхождения проводить исследования на предмет предотвращения и учета рисков, с тем чтобы обеспечить безопасность и свести к минимуму риск в случае стихийных бедствий. |
(m) Develop and promote alternative and innovative financial instruments for addressing disaster risk. |
м) Разработка и поощрение использования альтернативных и инновационных финансовых инструментов для управления риском бедствий. |
Mobilizing specific stakeholder groups or "actors of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk in the development sphere. |
ЗЗ. Мобилизация отдельных групп заинтересованных сторон, или «субъектов преобразований», способствовала существенному повышению политической значимости мер, призванных уменьшить опасность бедствий, в контексте деятельности в целях развития. |
This innovation addresses a major weakness in the disaster risk management framework of many developing countries, where codes exist but are not respected. |
Такое нововведение должно помочь устранить один из самых главных недостатков в деятельности по регулированию рисков бедствий во многих развивающихся странах, где соответствующие нормы предусмотрены в кодексах, но на деле не выполняются. |
Provision of advice and coordination on disaster risk management to the Government through regular meetings with the Deputy Prime Minister and other relevant ministers |
Консультирование правительства по вопросам управления рисками стихийных бедствий и координация в рамках совещаний с заместителем премьер-министра и другими соответствующими министрами |
UNEP expertise on environmental risk assessment resulted in environmental needs and priorities being integrated into recovery planning and peacebuilding processes and plans in 20 countries affected by conflicts and disasters. |
Благодаря помощи, оказанной специалистами ЮНЕП по вопросам оценки экологической опасности, природоохранные нужды и приоритеты были учтены при планировании восстановительных мероприятий и в процессах и планах миростроительства, осуществляемых в 20 странах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
(a) Increased national capacities for reducing disaster risk |
а) Повышение национальной способности уменьшать опасность стихийных бедствий |
Education plays an important role in mitigating and reducing the risk of and vulnerability to natural disasters and in preventing abuses and violations. |
Образование играет важную роль в смягчении и уменьшении опасности стихийных бедствий и уязвимости перед ними, а также в предупреждении злоупотреблений и нарушений. |
France is ready and willing to participate in consideration of how to improve prevention, planning and risk management systems for natural disasters in Asia. |
Франция изъявила намерение и готовность участвовать в обсуждении вопросов улучшения превентивных мер, а также систем планирования мероприятий и управления рисками в контексте стихийных бедствий в Азии. |