| In Mozambique, South-South cooperation, and especially triangular cooperation, were increasing productivity in agriculture and strengthening national capacities for disaster risk management. | В Мозамбике сотрудничество по линии Юг-Юг и прежде всего трехстороннее сотрудничество способствуют повышению производительности труда в сельском хозяйстве и укреплению национального потенциала в области управления рисками бедствий. |
| Its focus areas include environmental management, climate change and disaster risk management; inclusive economic growth and poverty reduction; basic services; and governance. | Главные области внимания в ней охватывают рациональное природопользование, изменение климата и уменьшение опасности бедствий; инклюзивный экономический рост и борьбу с бедностью; базовые услуги; и управление. |
| ESCAP secretariat is also working with the Russian Federation on its International Global Monitoring Aerospace System (IGMASS) to use space-based resources for disaster risk management. | Секретариат ЭСКАТО также работает с Российской Федерацией по ее Международной аэрокосмической системе глобального мониторинга (МАКСМ) для использования космических ресурсов в целях уменьшения опасности бедствий. |
| The role of ICT in disaster risk management, especially with regard to early warning systems, "last mile" connectivity, impact mapping, is becoming indispensable. | Роль ИКТ в управлении опасностями бедствий, особенно в том, что касается систем раннего предупреждения, последнего участка соединения, картирования воздействия, приобретает незаменимый характер. |
| This will include support to the social sectors to plan and mitigate the risk of possible future natural disasters and economic downturns, especially at the local level. | В рамках этой работы будет оказываться поддержка социальным секторам при планировании и смягчении рисков возможных будущих стихийных бедствий и экономических спадов, особенно на местном уровне. |
| It will explore systemic capacity development for resilience building, assisting governments to adapt basic social services, strengthen social protection and enhance risk management in national and subnational planning and budgeting. | Кроме того, будут изучаться пути системного развития потенциала для укрепления устойчивости к неблагоприятным воздействиям, оказания помощи правительствам в деле корректирования важнейших видов социального обслуживания в соответствии с потребностями, укрепления систем социальной защиты и усиления программ уменьшения опасности бедствий при выработке национальных и субнациональных планов и бюджетов. |
| A critical component of this project is the development of a disaster risk management policy in Guyana, which is currently being finalized. | Важнейшим компонентом таких усилий является разработка в Гайане стратегии управления рисками стихийных бедствий, которая в настоящее время находится в стадии завершения. |
| Building resilience to natural disasters and economic shocks requires mainstreaming disaster risk management into long-term development strategies at all government levels and across all relevant ministries, including the planning and finance ministries. | Повышение устойчивости к стихийным бедствиям и крупным экономическим потрясениям требует включения мер по уменьшению опасности бедствий в долгосрочные стратегии развития на всех уровнях государственного управления и во всех соответствующих министерствах, включая министерства планирования и финансов. |
| B. Addressing disaster risk management in macroeconomic | В. Обеспечение управления риском бедствий в |
| The Meeting especially welcomed the offer of closer partnership between UNITAR and ESCAP on capacity-building and more effective utilization of satellite imagery for disaster risk management. | Совещание особо приветствовало предложение о более тесном сотрудничестве между ЮНИТАР и ЭСКАТО по укреплению потенциала и более эффективному использованию спутниковых изображений для управления рисками бедствий. |
| (k) To respect local cultures and practices in disaster risk management; | к) уважать местные культуру и практику по вопросам управления рисками бедствий; |
| Some delegations underlined the link between environmental degradation and disaster risk, and stressed the need for building resilience in view of the increasing frequency of extreme events. | Некоторые делегации особо отметили взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и опасностью бедствий, а также необходимость повышения устойчивости к бедствиям ввиду более частого повторения экстремальных явлений. |
| Rapid and uncontrolled urban expansion with poor land use planning and management and environmental degradation is a major factor contributing to higher disaster risk in the region. | Стремительный и бесконтрольный рост городов в условиях неудовлетворительного планирования и использования земельных ресурсов, а также экологической деградации является одной из основных причин повышенной опасности бедствий в регионе. |
| The authors of the report conclude that climate extremes will play an increasingly significant role in disaster impacts and highlight the need to improve existing risk management measures. | Авторы доклада делают вывод о том, что экстремальные климатические явления будут играть все более важную роль в формировании последствий бедствий, и подчеркивают необходимость улучшения существующих мер по управлению рисками. |
| These efforts should include analysing hazard risk data together with climate change scenarios to help countries more realistically plan to minimize the impacts of future disaster risks. | Такие усилия должны включать анализ данных о рисках наряду с вариантами изменения климата, с тем чтобы содействовать странам в подготовке более реалистичных планов в целях уменьшения воздействия будущих бедствий. |
| Despite the expected benefits, these regional mechanisms and activity programmes are seldom coordinated and harmonized properly, often failing to have a significant impact on disaster risk prevention and reduction. | Несмотря на предполагаемые выгоды, такие региональные механизмы и программы мероприятий редко должным образом координируются и согласуются, в результате чего они часто не оказывают значительного воздействия на предотвращение и уменьшение опасности бедствий. |
| Not only did this work strengthen the respective communities' resilience to future disaster risk, it also empowered adolescent girls as agents for constructive change. | Эти усилия не только содействовали укреплению способности соответствующих общин противостоять опасности бедствий в будущем, но и позволили девочкам-подросткам брать на себя роль проводников конструктивных перемен. |
| It has been already widely recognized that risk management and disaster management are strictly dependent upon available geographic information and spatial data infrastructures. | Широко известно, что успешное управление рисками и преодоление бедствий в большой степени зависят от имеющейся географической информации и инфраструктур пространственных данных. |
| Disaster prediction is an important phase of risk and disaster management, and updated geospatial information and data attributes are therefore needed to facilitate the activity. | Прогнозирование бедствий является важным этапом управления рисками и преодоления бедствий, поэтому для его успешного проведения необходимо наличие последней географической информации и атрибутов данных. |
| Many developing countries, particularly LDCs, lack financial and human resources as well as institutional capacity required to develop and administer disaster risk management strategies. | Многим развивающимся странам, особенно НРС, не хватает людских и финансовых ресурсов, а также институционального потенциала для разработки и осуществления стратегий предотвращения бедствий и ликвидации их последствий. |
| Innovative clean technologies are indispensable as is extensive capacity-building in small island developing States in order to increase their ability to adapt to climate change and manage disaster risk. | Новейшие чистые технологии играют незаменимую роль, как и масштабное наращивание потенциала в малых островных развивающихся государствах в целях повышения их способности приспособиться к изменению климата и уменьшать опасность бедствий. |
| Also helpful is a good understanding of the nexus between disaster risk and sustainable agriculture development and the global agenda on climate change adaptation. | Кроме того, была констатирована польза верного понимания связи между опасностью бедствий и устойчивым развитием сельского хозяйства, а также глобальной программой действий по адаптации к изменению климата. |
| The potential disaster risk can also be applied to fragile states and conflict situations over resources (for example water and grazing land). | Потенциальные риски бедствий могут также оказывать влияние на нестабильные государства и конфликтные ситуации через ресурсы (например, воду и пастбищные угодья). |
| Therefore, identifying concrete roles and responsibilities for actors in these industries will be critical to the success of reducing future disaster risk. | В этой связи определение конкретных ролей и обязанностей этих предприятий является важным шагом на пути к успеху в деле уменьшения опасности будущих бедствий. |
| The purpose of the Framework is to manage disaster and climate risk in development at local, national and international levels for resilient people and countries. | Цель Рамочной программы заключается в управлении рисками бедствий и климатических изменений в контексте развития на местном, национальном и международном уровнях с целью обеспечения устойчивости населения и стран к бедствиям. |