A risk assessment for Central Asia and the Caucasus was carried out in 2009, including assessment of disaster risk financing and risk transfer, and the status and condition of hydrometeorological services. |
В 2009 году была проведена оценка факторов риска в государствах Центральной Азии и Закавказья, в том числе оценка финансирования деятельности по уменьшению опасности бедствий и оценка передачи риска, а также оценка положения дел с оказанием гидрометеорологических услуг. |
Highlighting some of the key points of the report, she explained that globally, disaster risk was increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. |
Остановившись на ряде ключевых положений доклада, оратор поясняет, что на глобальном уровне опасность бедствий значительно возрастает в отношении большинства таких катаклизмов, при этом опасность экономического ущерба растет значительно быстрее, чем риск гибели людей. |
(b) The "Risk and disasters" page presents an overview of the ways in which the disaster risk management and the emergency response communities conduct their efforts. |
Ь) на странице "Угрозы и бедствия" представлен обзор методов деятельности сообществ, занимающихся предупреждением и ликвидацией последствий бедствий и экстренным реагированием. |
The Caribbean Risk Management Initiative assisted knowledge transfer and networking among countries in the English- and Spanish-speaking Caribbean and between the disaster risk and climate change communities. |
В рамках Карибской инициативы по управлению рисками была оказана помощь в передаче знаний и создании сетей между англоязычными и испаноязычными странами Карибского бассейна и между общинами, подверженными риску стихийных бедствий и изменения климата. |
UNDP will support national partner assessments of crisis risk and damage with tools such as Conflict-Related Development Analysis Methodology and the Global Disaster Risk Index. |
ПРООН будет содействовать проведению национальными партнерами оценок рисков возникновения кризисных ситуаций и масштабов ущерба с помощью таких инструментов, как методология анализа условий развития конфликтов на гендерной основе и Глобальный индекс рисков возникновения стихийных бедствий. |
UNDP has for some time supported the Government of Mongolia in the area of disaster risk management, which is directly linked to national security planning: |
В последнее время ПРООН оказывает правительству Монголии поддержку в организации управления рисками стихийных бедствий, что имеет непосредственное отношение к планированию национальной безопасности: |
The military engineering capacity of MINUSTAH continued to support a wide range of Government recovery priorities linked to disaster risk mitigation and the establishment of conditions for longer-term reconstruction. |
Военные инженерно-технические подразделения МООНСГ продолжали оказывать поддержку в решении широкого спектра приоритетных задач в области восстановления, связанных с мерами по снижению риска бедствий и созданию условий для долгосрочной реконструкции. |
The leading work of the International Law Commission is a critical contribution to the definition of effective normative frameworks and the principles that guide and underpin the reduction of disaster risk. |
Руководящая роль Комиссии международного права вносит важнейший вклад в определение эффективных нормативных баз и принципов, которые лежат в основе деятельности по уменьшению опасности бедствий и направляют ее. |
Special Declaration on climate change and integrated disaster risk management |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПО ВОПРОСУ КЛИМАТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ И КОМПЛЕКСНОГО УПРАВЛЕНИЯ РИСКАМИ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ |
The portal is being measured in terms of the services it is providing to the space, disaster risk management and the emergency response communities. |
В настоящее время работа портала оценивается с точки зрения предоставляемых им услуг космическому сообществу и сообществам, занимающимся вопросами уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
Some of the portal's pages make available content produced by the space, disaster risk and the emergency response communities: |
На некоторых страницах портала размещены материалы, подготовленные космическим сообществом, сообществами, занимающимися вопросами уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования: |
(a) To continue connecting the space, disaster risk management and emergency response communities; |
а) продолжить установление связей между космическим сообществом и сообществом, занимающимся уменьшением опасности бедствий и реагированием на чрезвычайные ситуации; |
ISA also conducted a project addressing the role of e-learning systems for awareness-raising on disaster management through the use of a case study on drought monitoring and risk assessment. |
ИКА также осуществило проект по оценке роли систем электронного обучения в привлечении внимания к проблематике ликвидации последствий стихийных бедствий посредством тематического исследования мониторинга засухи и оценки рисков ее возникновения. |
Thus, while draft article 9 [5 bis] deals with the response to a disaster, draft article 10 [5 ter] addresses the reduction of disaster risk. |
Таким образом, если в статье 9 [5-бис] говорится о реагировании на бедствия, то проект статьи 10 [5-тер] касается уменьшения риска бедствий. |
This phrase is to be understood in the light of both paragraphs of draft article 11 [16], in particular its paragraph 2 which envisages a series of measures that are specifically aimed at the reduction of disaster risk. |
Это словосочетание следует понимать в свете обоих пунктов проекта статьи 11 [16], в частности пункта 2, в котором предусмотрен ряд мер, направленных непосредственно на уменьшение риска бедствий. |
Development that fails to assess risk, environmental degradation, climate change, poverty and inequality, weak governance mechanisms and rapid urbanization in highly exposed areas are fuelling losses and exacerbating both the vulnerability and exposure of societies to disaster losses. |
Процесс развития без оценки факторов рисков, деградация окружающей среды, изменение климата, нищета и неравенство, слабые механизмы управления и быстрая урбанизация в районах, особенно подверженных стихийным бедствиям, усугубляют потери и повышают уязвимость и уровень подверженности обществ рискам и последствиям бедствий. |
Building on the achievements made by the Group of 20 (G20) during the presidency of Mexico, the Strategy secretariat has continued to collaborate with key partners in supporting effective disaster risk management worldwide. |
Опираясь на успехи, достигнутые Группой 20 во время председательства Мексики, секретариат Стратегии продолжал взаимодействовать с основными партнерами в целях обеспечения эффективного управления рисками бедствий во всем мире. |
In March 2014, a proposal to establish a policy marker for disaster risk management in the OECD Development Assistance Committee creditor reporting system was presented to the OECD Working Party on Statistics. |
В марте 2014 года Рабочей группе ОЭСР по статистике было представлено предложение по введению маркера политики в области управления рисками бедствий в системе отчетности кредиторов, используемой Комитетом содействия развитию ОЭСР. |
The work of the International Law Commission on the protection of persons in the event of disasters is a critical contribution to enhance accountability in disaster risk management. |
Работа Комиссии международного права в области защиты людей в случае бедствий является крайне важным вкладом в дело повышения уровня подотчетности в системе управления рисками. |
National and local government and civil society institutions are strengthened and better equipped for risk and disaster prevention, management and response |
Укрепление национальных и местных органов власти и институтов гражданского общества и расширение их возможностей для предупреждения и ликвидации рисков и последствий стихийных бедствий и реагирования на них |
Humanitarian and development organizations must support Governments to strengthen their capacity to better anticipate extreme weather events, address the underlying causes of disaster risk, and reduce and manage residual risks. |
Организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, должны оказывать правительствам поддержку в наращивании их потенциала в плане более точного прогнозирования экстремальных погодных явлений, устранения первопричин опасности бедствий и уменьшения и регулирования остаточных рисков. |
There is also an urgent need for Governments to invest adequately in disaster risk mitigation and in systems that build resilience against shocks, as well as in environmental preservation, especially in areas where local populations depend on natural resources. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы правительства производили надлежащие инвестиции в усилия по смягчению опасности бедствий и в системы, укрепляющие стойкость к сотрясениям, а также в сохранение окружающей среды, особенно в районах, в которых местное население зависит от природных ресурсов. |
The projected growing significance of small- and medium-size urban settlements also represents challenges for investing in sound infrastructure and reducing vulnerability to various types of risk (e.g. health, disasters). |
Прогнозируемый рост значения мелких и средних городских населенных пунктов также выдвигает на первый план задачи инвестирования в создание надежной инфраструктуры и снижение подверженности различным видам риска (например, риска для здоровья, риска бедствий). |
In this context, environmental standards and best practice for corporate social responsibility can be used much further to prevent the accumulation of new disaster risk and to further change towards sustainable and resilient patterns of production and consumption (see Section 2 for details). |
В этом контексте экологические стандарты и передовая практика в области корпоративной социальной ответственности могут быть использованы гораздо больше с целью предупредить накопление новых рисков бедствий и продолжить переход к устойчивым и жизнеспособным моделям производства и потребления (более подробную информацию см. в разделе 2). |
In practice, a number of organizations that are active in CSR show consideration for disaster risk management in their operations, whether or not they incorporate international standards in this line of work. |
На практике ряд организаций, которые принимают активное участие в КСО, весьма серьезно подходят к управлению рисками стихийных бедствий в своей деятельности независимо от того, включают ли они при этом в свою работу международные стандарты или нет. |