Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
Through educational programmes in which local communities are being trained to protect themselves, we are teaching such communities to organize, plan and develop risk and disaster management programmes at the local level. Посредством образовательных программ, в рамках которых местное население приобретает навыки самозащиты, мы учим людей организовывать, планировать и разрабатывать программы по снижению опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий на местном уровне.
The risk of a disaster is the probability of a disaster's occurring, that is to say, the impact of a natural hazard on a socio-economic system with a given level of vulnerability. Опасность бедствий определяется вероятностью их возникновения, а именно воздействием опасных природных явлений на общественно-экономическую систему с той или иной степенью уязвимости.
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction will also continue to elaborate and propagate methodologies in respect of seismic risk developed under the RADIUS initiative and seek to apply similar approaches to the assessment of vulnerability in the area of floods. Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий будет также продолжать анализировать и распространять разрабатываемые в рамках инициативы РАДИУС методологии, относящиеся к сейсмической опасности, и стремиться к применению аналогичных подходов к оценке уязвимости перед лицом такого явления, как наводнения.
The secretariat for ISDR indicated that the demand for space applications for disaster reduction is growing steadily as more complex scenarios require more integrated approaches to managing risk and preventing disasters. Секретариат МСУОСБ отмечает, что спрос на космические технологии в целях уменьшения опасности стихийных бедствий постепенно возрастает, поскольку более сложные сценарии требуют более комплексных решений для управления рисками и предупреждения стихийных бедствий.
The International Strategy for Disaster Reduction defines early warning as "the provision of timely and effective information, through identified institutions, that allows individuals exposed to a hazard to take action to avoid or reduce their risk and prepare for effective response". В Международной стратегии уменьшения опасности бедствий раннее предупреждение определяется как "предоставление через конкретные учреждения своевременной и эффективной информации, позволяющей подвергающимся опасности лицам принять меры для того, чтобы избежать риска или снизить его и подготовиться к эффективному реагированию".
In January 2005, the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe Japan, approved the Hyogo Framework of Action, with the objective of significantly reducing disaster risk by 2015. В январе 2005 года на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, проведенной в Кобе, Япония, была утверждена Хиогская рамочная программа действий в целях значительного сокращения к 2015 году риска стихийных бедствий.
Climatic variations are one of the major factors contributing to land degradation and in order to accurately assess sustainable land management practices, the climate factors and the risk of climate-related or induced natural disasters in a region must be known. Климатические колебания являются одним из главных факторов, способствующих деградации земель, и для адекватной оценки практики устойчивого землепользования необходимы знания о климатических факторах в том или ином регионе и о том, насколько велик в нем риск стихийных бедствий, связанных с погодными явлениями или спровоцированных ими.
Following heavy floods in northern Haiti in early November 2000, the United Nations Disaster Management Team reacted swiftly, coordinated immediate assistance and formulated a joint integrated proposal for local risk and disaster management. После крупных наводнений на севере Гаити в начале ноября 2000 года Группа Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий приняла оперативные меры, обеспечив координацию срочной помощи и разработав совместное комплексное предложение по устранению местных факторов риска и последствий стихийного бедствия.
If we do not commit ourselves to these vital reforms, there is a real risk that we will continue to fail to meet the challenge of saving the innocent from the scourge of war. Если мы не встанем на путь этих жизненно важных реформ, существует реальная опасность того, что мы и впредь не будем справляться с задачей избавления невинных людей от бедствий войны.
As a member of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, UN-Habitat was participating in Inter-Agency Standing Committee-specific task forces and the ongoing dialogue on thematic priorities in the areas of humanitarian reform, disaster risk mitigation and strengthening of humanitarian country teams. Являясь членом Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, ООН-Хабитат принимает участие в работе конкретных целевых групп Межучрежденческого постоянного комитета, а также в текущем диалоге по вопросу об определении тематических приоритетных задачах в области гуманитарной реформы, уменьшения опасности стихийных бедствий и укрепления гуманитарных страновых групп.
The main objective of the International Strategy for Disaster Reduction was to enable communities to become resilient to natural hazards and to proceed from an approach of protection against hazards to one of risk management. Основная цель Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий - обеспечить достаточную устойчивость населения перед лицом природных катастроф и перейти от подхода, предусматривающего защиту от стихийных бедствий, к регулированию ситуаций, связанных с высокой степенью риска.
According to the IPCC Third Assessment Report, impacts of a changing climate are already being experienced and IPCC projections of future climate change indicate that natural disaster risk and resultant socio-economic losses will continue to increase. Согласно третьему докладу МГЭИК об оценке, последствия изменения климата уже проявляются, и прогнозы МГЭИК в отношении изменения климата в будущем указывают на то, что риски стихийных бедствий и размер сопряженных с ними социально-экономических потерь будут и далее увеличиваться.
The Conference would provide a unique opportunity to reflect on the progress made in disaster reduction since the adoption of the Yokohama Strategy, and would promote a more collaborative and coherent approach to reducing risk and vulnerability to hazards. Конференция предоставит уникальную возможность для оценки прогресса, достигнутого в уменьшении опасности бедствий с момента принятия Иокогамской стратегии и позволит выработать более общий и последовательный подход к уменьшению рисков и степени уязвимости перед опасностями бедствий.
A call was made for a study of the effects of disasters on human trafficking, as well as for the creation of an international fund to assist developing countries in disaster risk management and response. Предлагалось также провести исследование, посвященное вопросу влияния стихийных бедствий на торговлю людьми, а также создать международный фонд для оказания помощи развивающимся странам для сокращения рисков бедствий и ликвидации их последствий.
Key areas of concentration will be sustainable management of mountain ecosystems, improved mountain livelihood systems, in response to UNCED, activities related to international agreements on mountains, and risk and disaster control and monitoring. Основными направлениями работы будут являться устойчивое развитие горных экосистем, улучшение систем получения средств к существованию в горных районах в соответствии с решениями КООНОСР, деятельность, связанная с международными соглашениями в отношении горных районов, и контроль и мониторинг стихийных бедствий.
As many of the advanced technologies have found widespread application in environmental management and worked to develop more standardized data sets, they suggest future possibilities of synergy and shared resources between environmental and disaster risk management practitioners. Поскольку многие из передовых технологий нашли широкое применение в природоохранной деятельности и использовались для разработки более стандартизированных наборов данных, они позволяют предвидеть будущие возможности достижения синергизма между природоохранной практикой и практикой управления рисками бедствий и совместного использования ресурсов в процессе такой практики.
Organized in three parts - an intergovernmental segment, a thematic segment for knowledge exchange and a public forum - it will provide a unique opportunity to promote a strategic approach at all levels to reduce risk and vulnerabilities to natural hazards. Будучи организационно разбитой на три части - межправительственный сегмент, тематический сегмент для обмена знаниями и открытый форум, она предоставит уникальную возможность для содействия выработке стратегического подхода на всех уровнях в отношении сокращения опасности и уменьшения уязвимости в отношении стихийных бедствий.
The natural disaster risk management project, which since 2000 has focused on the social aspects of disaster vulnerability, concluded in 2003. Проект «Учет факторов риска стихийных бедствий», в рамках которого начиная с 2000 года основное внимание уделялось социальным аспектам уязвимости перед лицом стихийных бедствий, был завершен в 2003 году.
With regard to early warning for disaster reduction, UNEP and its partners have identified a number of glacial lakes in the Himalayan mountain region as presenting a high risk of glacial lake outburst floods. Что касается раннего предупреждения в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, то ЮНЕП и ее партнеры выявили ряд ледниковых озер в гималайском горном регионе, которые создают повышенную опасность наводнений, вызванных разливом ледниковых озер.
San Marino welcomes the United Nations Development Programme (UNDP) report entitled "Reducing disaster risk: a challenge for development", identifying the vulnerability of countries to three key natural hazards: earthquakes, tropical cyclones and floods. Сан-Марино приветствует доклад Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), озаглавленный «Уменьшение опасности бедствий: одна из проблем в области развития», в котором определяется уязвимость стран перед лицом трех основных стихийных бедствий: землетрясений, тропических циклонов и наводнений.
Emphasizes the importance of building effective and inclusive partnerships, including in risk planning, with populations that live in disaster-prone and disaster-affected areas; подчеркивает важность налаживания эффективных и основанных на участии всех сторон партнерских связей, в частности в области планирования мероприятий на случай возникновения рисков, с населением районов, подверженных стихийным бедствиям и пострадавших в результате таких бедствий;
Following major natural disasters in Orissa and Gujarat, India, over 200 Indian UNV volunteers were deployed to disaster risk management projects, functioning as key links between communities, local administration and NGOs. После серьезных стихийных бедствий в штатах Орисса и Гуджарат, Индия, более 200 индийцев-добровольцев ДООН были направлены на реализацию проектов по управлению рисками возникновения стихийных бедствий: они выполняли функции основного «связующего звена» между общинами, местной администрацией и неправительственными организациями.
The potential for increased disaster risks is an important motivation towards mitigating greenhouse gas emissions, while efforts to reduce disaster risk and improve disaster management are recognized as important elements of future climate change adaptation plans. Вероятность повышения опасности бедствий является важным стимулом к сокращению объема выбросов парниковых газов, а усилия по уменьшению опасности бедствий и повышению эффективности борьбы с ними признаны в качестве важного элемента будущих планов адаптации к изменению климата.
Develop specific mechanisms, such as community-based disaster management, to engage the active participation of communities in disaster risk management and mitigation activities, and in consultations on policies and plans. Разработка конкретных механизмов, например механизмов борьбы с бедствиями на уровне местных сообществ, для обеспечения активного участия местных сообществ в деятельности по уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий, а также в консультациях относительно соответствующих стратегий и планов.
States and other actors are also encouraged to promote the strengthening or establishment of national, regional and international volunteer corps, which can be made available to countries and to the international community to contribute to addressing vulnerability and reducing disaster risk. Государствам и другим заинтересованным сторонам также предлагается способствовать укреплению или созданию национальных, региональных и международных контингентов добровольцев, которые могли бы быть предоставлены в распоряжение стран и международного сообщества, чтобы содействовать уменьшению уязвимости и риска бедствий.