(b) Strengthened technical and analytical capacity in ECLAC member countries to develop and implement policies in risk management and vulnerability reduction policies |
Ь) Укрепление технического и аналитического потенциала стран - членов ЭКЛАК в плане разработки и осуществления политики оценки масштабов стихийных бедствий, управления рисками и снижения факторов уязвимости |
Driven by increases in hazard exposure, as private and public investments continue to concentrate in exposed areas, this upward trend in disaster risk levels is a threat to communities across the world. |
С учетом повышения уровня подверженности бедствиям в условиях продолжающегося роста концентрации частных и государственных инвестиций в районах, подверженных стихийным бедствиям, эта тенденция к повышению уровня опасности бедствий представляет угрозу для местных сообществ во всем мире. |
In addition, a number of calls were made for specific action by the Strategy secretariat and the United Nations system, i.e., in the areas of provision of risk information, support for the implementation and periodic reviews in the context of the new framework. |
Кроме того, некоторые участники совещания призвали секретариат Стратегии и систему Организации Объединенных Наций предпринять конкретные шаги в таких областях, как предоставление информации об опасности бедствий, оказание поддержки в осуществлении новой рамочной программы и периодическом проведении обзоров хода ее осуществления. |
(e) Member States determine and implement appropriate nationally based mechanisms for cooperation across public and private stakeholders in order to achieve an effective and holistic management of disaster risk; |
ё) государствам-членам определить и применять надлежащие национальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах с целью обеспечения эффективного и комплексного управления рисками бедствий; |
This partnership gathers actors from governmental, private, non-governmental, civil society, academic and research institutions and community organizations whose activities help to improve health outcomes for people at risk of emergencies and disasters. |
Это партнерство объединяет субъектов, представляющих правительственные, частные и неправительственные организации и организации гражданского общества, академические и научно-исследовательские институты и общинные группы, деятельность которых направлена на улучшение результатов медицинского обслуживания в случае чрезвычайных ситуаций и бедствий. |
Expressing deep concern at the continued mounting impact and risk of disasters worldwide, which threaten people's lives and livelihoods, derail socio-economic development and damage the environment, |
выражая глубокую озабоченность по поводу непрекращающегося роста воздействия и риска бедствий во всем мире, которые создают угрозу для жизни людей и источников средств к существованию, подрывают социально-экономическое развитие и наносят ущерб окружающей среде, |
The Ministers further stressed the urgent need to invest in early warning systems to mitigate the magnitude of disasters and encouraged continued flows of financial assistance to developing countries, with a view to reducing the existing risk and prevent the emergence of new risks. |
Министры подчеркнули далее неотложную необходимость инвестиций в системы раннего предупреждения, которые позволят сокращать масштаб бедствий, и призвали обеспечить постоянные потоки финансовой помощи развивающимся странам в целях сокращения существующего риска и предупреждения появления новых рисков. |
Monthly technical support meetings with departmental delegates and line ministries of 2 departments to strengthen their departmental coordination risk and disaster management systems |
Ежемесячно проводились совещания по вопросам технической поддержки с участием делегатов от департаментов и сотрудников отраслевых министерств 2 департаментов в целях укрепления их департаментских координационных систем снижения риска бедствий |
It involves the following elements: (a) risk identification, assessment and prioritization; (b) reducing and preparing for risks; and (c) coping with disasters when they occur. |
Оно включает следующие элементы: а) выявление, оценку и приоритизацию рисков; Ь) снижение степени рисков и обеспечение готовности к ним; и с) преодоление бедствий, когда они происходят. |
Coordinated international support (between humanitarian and development actors, in close cooperation with international financial institutions and bilateral donors) should help ensure appropriate information-sharing, joined-up planning and prioritization, as well as the alignment of resources in accordance with national priorities for disaster risk management. |
Скоординированная международная поддержка (между гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития, в тесном сотрудничестве с международным финансовыми учреждениями и двусторонними донорами) должна способствовать обеспечению надлежащего обмена информацией, совместного планирования и приоритизации, а также увязки ресурсов с национальными приоритетами в области управления рисками бедствий. |
The Meeting noted that work by UNISDR related to disaster risk assessment was based on the compilation of disaster loss information, with over 60 countries developing disaster loss databases. |
Совещание отметило, что работа МСУОБООН, связанная с оценкой опасности бедствий, основана на компиляции данных об ущербе от бедствий, при этом более 60 стран ведут такие базы данных. |
The UN-SPIDER programme and the National Institute of Aeronautics and Space of Indonesia (LAPAN), which is a regional support office of UN-SPIDER, organized a stakeholders meeting on the utilization of space-based information for disaster risk management on 3 September 2013 in Jakarta. |
Программа СПАЙДЕР-ООН и Национальный институт аэронавтики и космоса (ЛАПАН) Индонезии, который является региональным отделением поддержки СПАЙДЕР-ООН, организовали в Джакарте 3 сентября 2013 года совещание заинтересованных сторон по использованию космической информации для уменьшения опасности бедствий. |
Through CEOS, the space agencies support more effective decision-making in key areas such as disaster risk management, agricultural productivity, monitoring and management of the world's forested regions, climate monitoring and research and data democratization. |
В рамках КЕОС космические агентства содействуют принятию более эффективных решений в таких ключевых областях, как уменьшение опасности бедствий, производительность сельского хозяйства, мониторинг лесных зон мира и управление ими, мониторинг и изучение климата и упрощение доступа к данным. |
Blended finance by sector/area, including financing for natural disaster risk management |
Смешанное финансирование по секторам/областям, включая финансирование в целях снижения рисков стихийных бедствий |
Those efforts had strengthened such specialized institutions as the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America and enhanced their ability to implement the Central American policy for integrated disaster risk management in support of countries. |
Эти усилия укрепили такие специализированные учреждения, как Центр по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке, и усилили их возможности в плане осуществления центральноамериканской политики в области комплексного управления рисками стихийных бедствий в поддержку стран. |
The National Strategic Development Plan is operationalized and established priorities are included in the annual budget; the Government makes progress on the overall institutional architecture for disaster risk management |
Реализован Национальный план стратегического развития, а установленные приоритеты включены в годовой бюджет; правительство обеспечивает прогресс в деле создания институциональной архитектуры для управления рисками в случае стихийных бедствий |
The duty to reduce the risk of disasters was also consistent with States' obligation to respect, protect and fulfil human rights, in particular the most fundamental human right, the right to life. |
Обязанность уменьшать риск бедствий также согласуется с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности самое главное право - право на жизнь. |
Draft article 16 on the duty to reduce the risk of disasters seemed to exceed the original mandate of protection of persons in the event of disasters. |
Как представляется, проект статьи 16 об обязанности уменьшать опасность бедствий выходит за рамки первоначального мандата на защиту людей в случае бедствий. |
It was important to clarify when the duty to reduce the risk of disaster and the obligation to take measures to prevent, mitigate and prepare for disasters would arise for States. |
Важно разъяснить, когда у государств возникает обязанность уменьшать опасность бедствий и принимать меры для предупреждения, смягчения и предупреждения бедствий. |
As for the duty to reduce the risk of disasters, as set out in draft article 16, the United Kingdom had legislation establishing obligations to assess, prepare for and take measures to mitigate risks and providing for a duty to warn and inform. |
Что касается обязанности уменьшать риск бедствий, предусмотренной проектом статьи 16, в Соединенном Королевстве действует законодательство, предусматривающее обязательства по оценке риска, подготовке к нему, осуществлению мер по его уменьшению; при этом предусматривается обязанность оповещать и информировать. |
According to the principle of the sovereign equality of States, the affected State had the right to choose from whom it would receive assistance and with whom it would cooperate in reducing the risk of disasters and their consequences. |
В соответствии с принципом суверенного равенства государств пострадавшее государство имеет право выбирать, от кого оно будет получать помощь и с кем оно будет сотрудничать в вопросах снижения риска стихийных бедствий и их последствий. |
However, responsibility for mitigating the risk of disasters resulting from climate change could not be borne solely by the most affected developing countries but must also be assumed by the international community, in particular the developed countries. |
В то же время развивающиеся страны, страдающие от бедствий в наибольшей степени, не могут нести исключительную ответственность за снижение риска бедствий в результате изменения климата, ее также должно принять на себя международное сообщество, в особенности развитые страны. |
In that regard, the risk of disaster associated with climate change compelled States to cooperate; they were in fact obliged to do so under international law, including by reducing global emissions of greenhouse gases. |
В этом отношении риск бедствий, связанных с изменением климата, обязывает государства к сотрудничеству; более того, международное право обязывает их к сотрудничеству, в том числе посредством снижения уровня глобальных выбросов газов, вызывающих парниковый эффект. |
Draft article 16, paragraph 1, set out the duty of States to reduce the risk of disasters by taking the necessary and appropriate measures, including through legislation and regulations, to prevent, mitigate and prepare for disasters. |
Пункт 1 проекта статьи 16 определяет обязанность государств по снижению риска бедствий посредством принятия необходимых и приемлемых мер, в том числе законодательных и нормативных, для предотвращения бедствий, уменьшения ущерба и подготовки к бедствиям. |
As noted therein, cooperation relates to nearly all aspects of disaster prevention, including cooperation on search and rescue arrangements, standby capacity requirements, early warning systems, exchange of information pertaining to risk assessment and identification, contingency planning and capacity-building. |
Как в нем отмечается, сотрудничество касается всех аспектов предотвращений бедствий, включая сотрудничество в проведении поисково-спасательных работ, резервные возможности, системы раннего предупреждения, обмен информацией, касающейся оценки и определения рисков, планирование на случай чрезвычайных ситуаций и наращивание потенциала. |