The Order's disaster prevention projects included training children and youth in techniques designed to help keep their communities safe; organizing related drills for young persons; and promoting public awareness of disaster risks and access to information necessary for risk management at the local level. |
В число проектов по предупреждению бедствий Ордена входит обучение женщин и детей методам обеспечения безопасности их общин, организация соответствующих тренировочных занятий для детей и молодежи, а также повышение осведомленности общественности об опасности бедствий и расширение доступа к информации, необходимой для уменьшения опасности бедствий на местах. |
(b) Technical expertise in development, disaster risk management, agriculture, water resources, land degradation and other fields; |
Ь) предоставление технических экспертных консультаций по вопросам развития, уменьшения опасности бедствий, сельского хозяйства, водных ресурсов, деградации земельных ресурсов и т.д.; |
The challenges being faced and to be faced in carrying out vulnerability and risk assessments with regard to natural hazards and hazards caused by climate change were discussed, as was the practice of combining remote sensing data with ground truth data. |
Были обсуждены возникающие проблемы и проблемы, с которыми придется столкнуться при проведении оценок уязвимости и рисков в отношении стихийных бедствий и бедствий, вызванных изменением климата, а также практика сочетания данных дистанционного зондирования с данными наземной проверки. |
The evaluation will include detailed analysis of UNDP policies, strategies and programmes for helping countries to resume public service delivery as early as possible; to restore security and revive local economies following disasters; and to reduce the risk of future disasters. |
Оценка будет включать подробный анализ политики, стратегий и программ ПРООН по оказанию странам помощи в скорейшем восстановлении услуг населению; восстановлении безопасности и оживлении местной экономики после бедствий; и уменьшении опасности последующих бедствий. |
It was estimated that 28 million children of primary school age in countries affected by conflict were currently not in school. Another 875 million schoolchildren lived in regions at high risk of seismic activity and hundreds of millions more faced regular natural disasters. |
Согласно оценкам, в настоящее время 28 миллионов детей начального школьного возраста в затронутых конфликтами странах не охвачены школьным образованием. 875 миллионов детей школьного возраста проживают в сейсмоопасных районах, а еще сотни миллионов живут в условиях постоянно происходящих стихийных бедствий. |
The Government of Cuba provided trainers on climate scenarios and V&A assessment for the health sector while the United Nations International Strategy for Disaster Reduction and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies provided trainers for the session on climate change and risk assessments. |
Правительство Кубы выделило инструкторов по климатическим сценариям и оценке уязвимости и адаптации для сектора здравоохранения, а Международная стратегия уменьшения масштабов бедствий Организации Объединенных Наций и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца выделили инструкторов для проведения занятий по изменению климата и оценкам риска. |
UNITAR and UN-Habitat jointly organized a meeting on regional governments and local authorities on disaster prevention, risk management and rehabilitation, held in Medan and Lake Toba, Indonesia, in March 2006, in conjunction with the network of regional governments for sustainable development. |
ЮНИТАР и ООН-Хабитат совместно организовали совещания для региональных правительств и местных органов власти в области предупреждения бедствий, регулирования рисков и восстановления в Медане и на озере Тоба, Индонезия, в марте 2006 года вместе с сетью региональных правительств по устойчивому развитию. |
Underscoring the need for education at all levels and the importance of winning over local players in order to raise awareness of disaster risk resilience and related demographic issues and to galvanize public support for the measures needed to build resilience, |
подчеркивая необходимость просвещения на всех уровнях и важность привлечения на свою сторону местных игроков, с тем чтобы повысить осведомленность о способах противодействия риску бедствий и связанных с этим демографических проблемах и мобилизовать общественную поддержку мер, необходимых для усиления потенциала противодействия рискам, |
Calls on all parliaments to support government efforts to develop disaster-resilient development policies and strategies that give serious consideration to disaster risk assessment, including population factors, at the planning and programme stages, as development without disaster resilience is not sustainable; |
призывает все парламенты поддерживать усилия правительств по разработке политики и стратегий противодействия бедствиям, которые предполагают уделение серьезного внимания оценкам риска бедствий, включая демографические факторы, на этапах планирования и составления программ, поскольку развитие без элемента способности противостоять бедствиям не может быть устойчивым; |
Invite relevant organizations at all levels to collaborate with the Executive Committee to assess, including through the use of existing relevant data and knowledge, the capacity of humanitarian and disaster risk management systems for: |
Ь) предложить соответствующим организациям на всех уровнях сотрудничать с Исполнительным комитетом в целях оценки, в том числе посредством использования имеющихся актуальных данных и знаний, потенциал гуманитарных систем и систем управления рисками бедствий в таких областях, как: |
Recognizing the usefulness of space-based information, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has stressed that "loss of life... could be diminished if better information were available through improved risk assessment, early warning and monitoring of disasters." |
Отмечая пользу космической информации, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях вместе с тем подчеркивает, что "масштабы людских потерь... могут быть меньше, если имеется более полная информация, основанная на более качественной оценке риска, раннем оповещении и мониторинге бедствий". |
Updated contingency plan based on multi-hazard risk analysis in collaboration with the United Nations country team, the National Disaster Management Directorate, the National Directorate for Civil Protection, the national police and the Timor-Leste Defence Force and technical staff from relevant ministerial counterparts |
Обновление плана действий в чрезвычайных ситуациях на основе результатов анализа различных рисков в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, Национальным управлением по ликвидации последствий стихийных бедствий, Национальным управлением защиты гражданского населения, национальной полицией, тиморскими национальными силами обороны и техническим персоналом из соответствующих министерств |
(a) Establish networks for the exchange of information and knowledge on the risk of all types of disasters, and on emergency and disaster planning, response measures, monitoring and evaluation of management and results; |
а) Создание сетей для обмена информацией и знаниями об опасности различных категорий бедствий, а также для планирования на случай чрезвычайных ситуаций и бедствий, принятия мер реагирования и обеспечения контроля и оценки механизмов управления и достигнутых результатов; |
(c) Technical studies oriented to policy-making and the presentation of training material for the public and private sectors and governmental and non-governmental stakeholders in the areas of environmental development policies, climate change, natural disaster assessment and risk management. |
с) проведение технических исследований в целях разработки политики и представления учебных материалов для государственного и частного секторов, правительственных и неправительственных организаций в сфере политики экологического развития, изменения климата, оценки масштабов стихийных бедствий и управления рисками. |
(b) Development of mechanisms for collecting and sharing best practices, including products and applicable applications for collecting, managing, analysing and disseminating geospatial information to support disaster risk management and climate change (adaptation and mitigation); |
Ь) создание механизмов накопления и распространения передового практического опыта, включая продукты и подходящие практические методы для сбора, обработки, анализа и распространения геопространственной информации в поддержку деятельности по уменьшению опасности бедствий и по проблеме изменения климата (адаптация и смягчение); |
Recognizes the importance of linking disaster risk management to regional frameworks, as appropriate, such as the African Regional Strategy for Disaster Reduction developed within the New Partnership for Africa's Development, to address issues of poverty eradication and sustainable development; |
признает важность увязки в надлежащих случаях деятельности по управлению рисками бедствий с работой таких региональных программ, как Африканская региональная стратегия уменьшения опасности бедствий, разработанная в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, для решения задач искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития; |
(a) Implementing the mandate of the International Decade for Natural Disaster Reduction, which calls for reducing the vulnerability of population at risk from natural disasters and similar emergencies through concerted international action and the integration of disaster prevention into development planning; |
а) осуществление мандата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, который предусматривает уменьшение степени уязвимости населения, которому угрожают стихийные бедствия и аналогичные чрезвычайные ситуации, посредством согласованных международных действий и учета элемента предотвращения стихийных бедствий в рамках планирования по вопросам развития; |
(c) The new programme of action should take into consideration the impact of climate change on least developed countries in terms of food security, water stress, disease, disaster risk, ecological degradation, and migration, requiring concerted action. |
с) в новой программе действий следует учесть фактор влияния климатических изменений на экономику наименее развитых стран с точки зрения продовольственной безопасности, проблемы водоснабжения, болезней, риски стихийных бедствий, деградации экологии и миграции населения, требующие согласованных действий. |
(a) Take appropriate and effective measures, including public awareness and preparedness, to reduce disaster risk for the protection of people, infrastructure and other national assets from the impact of disasters in line with the Hyogo Framework for Action; |
а) Принятие соответствующих и эффективных мер, включая обеспечение осведомленности и готовности населения, для уменьшения опасности бедствий в целях защиты людей, инфраструктуры и других национальных активов от воздействия бедствий, как это предусматривается Хиогской рамочной программой действий; |
Solutions generated for natural disaster risk management and conflict prevention through common analysis and inclusive dialogue among government, relevant civil society actors and other partners (i.e., UN, other international organizations, bilateral partners) |
Выработка решений, позволяющих учитывать риски возникновения стихийных бедствий и предотвращать конфликты на основе результатов общего анализа и проведения широкоохватного диалога с участием представителей правительства, соответствующих субъектов гражданского общества и других партнеров (т.е. Организации Объединенных Наций, других международных организаций, двусторонних партнеров) |
Ad hoc expert groups: expert group meeting on disaster risk assessment and resilience-building in Asia and the Pacific (2015) (1); |
специальные группы экспертов: совещание группы экспертов по оценке опасностей бедствий и формированию устойчивости в Азиатско-Тихоокеанском регионе (2015 год) (1); |
It also actively participated in community-based disaster risk management working group meetings and workshops led by the National Disaster Management Directorate and acted as secretariat for the United Nations disaster management working group and the inter-cluster coordination group |
Она также активно участвовала в заседаниях общинных рабочих групп по уменьшению опасности стихийных бедствий и семинарах, организованных Национальным управлением по ликвидации последствий стихийных бедствий, и предоставляла секретариатское обслуживание для рабочей группы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий и межучрежденческой координационной группы |
(c) Prevent and reduce the risk of water-related disasters, mitigate floods, store water in areas of flood formation and maintain water supplies through dry seasons and droughts. |
с) предотвращать и снижать риск стихийных бедствий, связанных с водой, смягчать последствия наводнений, создавать запасы воды в районах формирования наводнений и поддерживать ее запасы в засушливые периоды и во время засух. |
Requests the international community, including the relevant organs and organizations of the United Nations system and other multilateral organizations, to increase their support and assistance for strengthening the disaster risk management and disaster preparedness capacity of the Philippines; |
просит международное сообщество, включая соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации, увеличить свою поддержку и помощь в целях укрепления потенциала Филиппин по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним; |
Calls upon the international community, the United Nations system and other international organizations to increase their financial and technical support for the strengthening of the disaster risk management and disaster preparedness capacity of Lebanon and other affected countries; |
призывает международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и другие международные организации усилить свою финансовую и техническую поддержку для укрепления потенциала по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним в Ливане и других пострадавших странах; |