Other targets were proposed for national risk assessments, municipal disaster recovery plans, early warning systems, water risks and the enforcement of building codes. |
Были предложены и другие целевые показатели - по национальным оценкам рисков, муниципальным планам ликвидации последствий бедствий, системам раннего предупреждения, рискам, связанным с гидрологическими явлениями, и обеспечению соблюдения строительных норм и правил. |
For technological hazards and those activities that may exacerbate the effects of natural hazards, design evolution and operational experience have reduced the risk levels over the years. |
Что касается технологических опасностей и видов деятельности, способных усилить воздействие стихийных бедствий, то с течением времени уровни риска снижаются по мере совершенствования инженерных решений и накопления опыта технической эксплуатации. |
It also recommended the continued work with the international community to assist with the protection of human rights, the environment, disaster risk management, HIV/AIDS and capacity-building. |
Он рекомендовал также продолжать сотрудничество с международным сообществом, направленное на оказание помощи в области защиты прав человека, охраны окружающей среды, снижения риска бедствий, борьбы с ВИЧ/СПИДом и наращивания потенциала. |
(c) To build capacity to mitigate the risk of natural disasters. |
с) укрепление потенциала для снижения опасности стихийных бедствий. |
Thus the focus has been on risk management, disaster prevention, sustainable rural development and watershed management. |
В этой связи главное внимание уделялось управлению рисками, предупреждению стихийных бедствий, устойчивому развитию сельских районов и рациональному хозяйствованию в водосборных бассейнах. |
With respect to the implementation of activities under the programme area on integrating disaster risk management into socio-economic development policies and planning, key activities are described below. |
Что касается осуществления мероприятий в рамках программной области, касающейся учета вопросов управления опасностями бедствий в политике и планировании экономического и социального развития, то об основных мероприятиях речь пойдет ниже. |
The consultations also included representatives of other ministries and Government agencies, academia and research institutions with mandates to address different aspects of disaster risk management. |
В консультациях также приняли участие представители других министерств и государственных учреждений, научных кругов и научно-исследовательских институтов, которым поручено заниматься различными вопросами, связанными с управлением опасностями бедствий. |
A disaster reduction management framework can provide a starting point for climate risk assessment, using, inter alia, available technical capacities, legislations and resources. |
Рамки управления в целях снижения опасности стихийных бедствий могли бы стать исходным пунктом для оценки риска изменения климата, благодаря использованию, в частности, имеющегося технического потенциала, законодательных норм и ресурсов. |
It also receives funds from the World Bank for the management of natural disasters and the financing of consolidation work for public buildings at earthquake risk. |
Оно также получает денежные средства от Всемирного банка для организации работ в случае стихийных бедствий и финансирования работ по укреплению общественных зданий, подверженных сейсмической опасности. |
During the reporting period, the IDNDR secretariat has placed great emphasis on developing public/private partnerships for disaster reduction and preventive risk management. |
В течение отчетного периода секретариат МДУОСБ уделял особое внимание установлению партнерских отношений с государственным/частным сектором в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и проведения мероприятий по их предупреждению. |
Interaction and coordination among the development, disaster risk management and climate communities are essential in order to identify and reduce current and future climatic risks. |
Для определения или снижения климатических рисков сегодня и в будущем важное значение имеют взаимодействие и координация деятельности по таким направлениям, как развитие, уменьшение опасности бедствий и изменение климата. |
Support integrated disaster risk management systems with strong linkages and coordination across sectors and among prevention, mitigation, preparedness, response, rehabilitation and reconstruction activities at all levels. |
Поддержка комплексных систем борьбы против бедствий при налаживании сильных связей и создании механизмов координации между секторами и усилиями по предотвращению, смягчению последствий, обеспечению готовности, реагированию, реабилитации и восстановлению ущерба на всех уровнях. |
The UNCCD mandate on drought issues correlates with the risk management and vulnerability aspects of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction. |
Мандат КБОООН по вопросам засухи соотносится с аспектами управления рисками и снижения уязвимости Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Just as sustainable development processes are now incorporating environmental planning, it is now imperative to fully integrate disaster risk assessments and reduction strategies in national and regional planning. |
Точно так же, как процессы устойчивого развития в настоящее время включают в себя экологическое планирование, сегодня необходимо в полной мере включать в национальные и региональные планы оценки опасности стихийных бедствий и стратегии сокращения их разрушительных последствий. |
Given this fact, there is no disputing the increasing need to adopt preventive strategies that minimize the risk and impact of disasters. |
Учитывая этот факт, нельзя отрицать усиливающуюся необходимость принятия превентивных стратегий, которые сводили бы к минимуму опасность и последствия бедствий. |
UN-HABITAT, through its Disaster, Post-Conflict and Safety Section, actively contributed to an inter-agency working group dealing with risk, vulnerability and impact assessment. |
ООН-Хабитат с помощью своей Секции по вопросам стихийных бедствий, постконфликтного урегулирования и безопасности активно содействует деятельности межучрежденческой рабочей группы, занимающейся оценкой рисков, уязвимости и последствий. |
By integrating disaster reduction into the broader context of sustainable development, mountain people can ensure that they reduce their own risk and vulnerabilities to these negative impacts. |
Интегрируя меры по сокращению опасности стихийных бедствий в более широкий контекст устойчивого развития, население горных районов может обеспечить снижение степени риска для них и степени уязвимости перед этими отрицательными факторами. |
Increased awareness of the necessity of developing risk management strategies for disaster reduction in unstable mountain environments |
повышению уровня осведомленности о необходимости разработки стратегий управления рисками в целях уменьшения опасности стихийных бедствий в неустойчивых горных условиях; |
Ensure that programmes to reintegrate internally displaced persons, returnees and ex-combatants into civil life do not increase risk and vulnerability to natural hazards in the communities involved. |
Обеспечение того, чтобы программы реинтеграции внутренних перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов в гражданскую жизнь не усиливали опасность бедствий в соответствующих сообществах и их уязвимость перед лицом естественных факторов риска. |
Extensive knowledge and technical skills can be exploited to minimize disaster risks by mapping areas of extreme risk, strengthening buildings, protecting infrastructure, and setting standards of construction. |
Можно использовать имеющиеся обширные знания и технические умения для сведения к минимуму риска бедствий посредством картирования зон экстремального риска, укрепления зданий, защиты инфраструктуры и установления строительных стандартов. |
WMO has lead responsibility for the working group of the Inter-Agency Task Force on climate and disasters and participates in those on early warning and on risk vulnerability and assessment. |
ВМО несет основную ответственность за рабочую группу Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий (МЦГУОБ) (климат и стихийные бедствия) и участвует в мероприятиях в области раннего предупреждения, а также оценки уязвимости и риска. |
One representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. |
Один из представителей отметил, что необходимо уделять больше внимания динамике изменения климата и урбанизации, особенно в том, что касается управления рисками в условиях стихийных бедствий. |
For the first time, a complete spectrum of disaster risk management activities is brought together to include prevention of, preparedness for and response to disasters. |
Впервые разнообразные меры по снижению угрозы природных катаклизмов были собраны в единую систему, включающую в себя предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним и реагирование на них. |
The countries stressed that this wide range of future changes in run-off is likely to substantially increase the risk of extreme events - drought and floods. |
Эти страны подчеркнули, что такой широкий диапазон будущих изменений в стоке весьма вероятно значительно увеличит риск стихийных бедствий - засух и наводнений. |
In order to appreciate more fully the feasibility of disaster reduction, it is necessary to distinguish between hazard, vulnerability and risk. |
С тем чтобы в более полной мере убедиться в осуществимости мер по уменьшению опасности бедствий, необходимо проводить различие между угрозами, уязвимостью и факторами риска. |