Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Бедствий

Примеры в контексте "Risk - Бедствий"

Примеры: Risk - Бедствий
With regard to the protection of persons in the event of disasters, effective risk management, civil protection, early warning systems and repair of the social fabric damaged by natural disasters were important to El Salvador, given its history of and vulnerability to such disasters. Что касается защиты людей в случае бедствий, то Сальвадор придает важное значение эффективному управлению рисками, защите гражданского населения, системам раннего предупреждения и восстановлению социальной структуры, поврежденной стихийными бедствиями, поскольку не раз испытал на себе силу стихии и осознает уязвимость перед такими бедствиями.
A general obligation is placed on parties to cooperate in developing and implementing measures to reduce disaster losses, including, inter alia, identification of disaster risk; development of monitoring, assessment and early warning systems; and standby arrangements for disaster relief. Стороны берут на себя общее обязательство: сотрудничать в деле разработки и осуществления мер по снижению потерь от бедствий, включая, в частности, выявление риска бедствий, разработку систем мониторинга, оценки и раннего оповещения, а также заключение запасных договоренностей об оказании помощи в случае бедствий.
Guatemala, vulnerable to natural phenomena as a result of severe weather, has prepared and implemented, in concert with UNICEF and State institutions, a handbook on how to care for abandoned children, children without adult care and children at risk. Поскольку в силу сложных климатических условий Гватемала особо подвержена опасности стихийных бедствий, государственные учреждения совместно с ЮНИСЕФ разработали и применяют руководство по оказанию помощи брошенным детям, детям, оставшимся без защиты взрослых, и детям, входящим в группу риска.
Encourages relevant United Nations organizations to support the efforts of Member States, as appropriate, to strengthen systems for identifying and monitoring disaster risk, including vulnerability and natural hazards; рекомендует соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций поддержать соответствующим образом усилия государств-членов по укреплению систем выявления и отслеживания риска бедствий, включая степень уязвимости и природные факторы риска;
Disaster response teams, composed of trained volunteers from a corporate partner, remain on alert in regions at high risk for disaster and can be directly activated by the United Nations and any United Nations Member State. Группы реагирования в случае стихийных бедствий в составе прошедших соответствующую учебную подготовку добровольцев, мобилизованных корпоративным партнером, осуществляют дежурство в регионах с высоким риском стихийных бедствий, и они могут быть напрямую задействованы Организацией Объединенных Наций или любым ее государством-членом.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is also currently leading an inter-agency initiative to develop a complementary guidance note on humanitarian action that takes into account disaster risk as part of action on these issues by the Inter-Agency Committee. В настоящее время под руководством Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца также осуществляется межучрежденческая инициатива, которая предусматривает разработку в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, связанной с рассмотрением этих вопросов, дополнительной руководящей записки о гуманитарной деятельности с учетом возможности стихийных бедствий.
UNDP will work with national partners to integrate the information derived from disaster risk assessments into national development plans and programmes and support the development of appropriate institutional and legislative systems and coordination mechanisms. ПРООН будет сотрудничать с национальными партнерами в рамках усилий по обеспечению отражения информации, полученной в результате оценок риска возникновения бедствий, в планах и программах национального развития, а также содействовать созданию надлежащих институциональных и законодательных систем и механизмов координации.
Status (matrix) of contingency stocks provided by the international community updated regularly and a national disaster risk management policy approved by the Council of Ministers in March 2008 Таблица с данными о резервных запасах, предоставляемых международным сообществом, регулярно обновляется, а в марте 2008 года совет министров утвердил национальную стратегию уменьшения опасности бедствий
Provision of regular advice to the Government, in partnership with the United Nations country team and international aid agencies, on the sustainable implementation of a national disaster risk management plan В партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными учреждениями по оказанию помощи регулярное консультирование по вопросам устойчивого осуществления национального плана по уменьшению опасности стихийных бедствий
National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. Национальные планы действий по рационализации управления рисками возникновения стихийных бедствий были разработаны для Вануату и Маршалловых Островов через сеть партнерства, возглавляемую СОПАК и включающую секретариат Форума, Тихоокеанский центр ПРООН, Южно-тихоокеанскую региональную программу по окружающей среде (СПРЕП) и других партнеров в области развития.
The Committee was informed that ECLAC had a focal point at its subregional headquarters in Mexico to coordinate the work of the ECLAC system in assessing the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region and advising on risk and vulnerability reduction. Комитету было сообщено, что у ЭКЛАК в ее субрегиональной штаб-квартире в Мехико имеется координационный центр, в задачи которого входит координация работы системы ЭКЛАК в вопросах оценки социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе и вынесения рекомендаций в отношении уменьшения риска и снижения уязвимости.
The goal of the Platform is to provide the conceptual framework, as well as a platform, for enhancing the exchange, storage and generation of knowledge on disaster risk assessment as a major contribution to implementing the Hyogo Framework for Action. Задача Платформы заключается в том, чтобы обеспечить концептуальную базу и основу для расширения работы по обмену, хранению и получению знаний в области оценки рисков стихийных бедствий, что позволит внести важный вклад в дело осуществления Хиогской рамочной программы действий.
In 2008, UNDP supported programme countries in all regions through capacity assessments and responses in such areas as programme delivery, disaster risk management, and the implementation of national growth and development strategies and plans. В 2008 году ПРООН оказывала поддержку всем охваченным программами странам во всех регионах посредством оценок потенциала и ответных мер в таких областях, как осуществление программ, уменьшение опасности бедствий и осуществление стратегий и планов обеспечения национального роста и развития.
This is even more distressing in the light of the fact that the direst consequences of these disasters could be avoided by putting in place effective prevention, disaster risk and preparedness strategies that would significantly reduce the number of casualties. Это тем более удручает в свете того факта, что прямых последствий этих бедствий можно было бы избежать с помощью эффективных мер по предотвращению бедствий, устранению риска их возникновения и готовности к ним, что позволило бы значительно сократить число жертв.
One of the most valuable elements in humanitarian work and dealing with disasters is early warning capacity and, above all, preparedness systems for disaster risk and reduction at the national, international, local and regional levels. Одним из наиболее полезных элементов гуманитарной деятельности и преодоления последствий стихийных бедствий являются потенциал раннего предупреждения и, в первую очередь, системы готовности к уменьшению опасности бедствий на национальном, международном, местном и региональном уровнях.
The SPIDER Global Thematic Partnership is in line with efforts made by ISDR, in particular with its efforts to support national and regional platforms in reducing the risk of disaster. Глобальное тематическое партнерство программы СПАЙДЕР вписывается в усилия, прилагаемые МСУОБ, в частности усилия МСУОБ по оказанию поддержки национальным и региональным платформам в вопросах уменьшения опасности бедствий.
As a lead advocate for children's rights, UNICEF is well placed to advocate and support initiatives in support of peace and security in post-conflict countries and to improve risk mitigation and recovery in post-natural disaster situations. Являясь одной из ведущих организаций по защите прав детей, ЮНИСЕФ имеет все возможности для того, чтобы пропагандировать и поощрять инициативы в поддержку мира и безопасности в переживших конфликт странах и проводить более эффективную деятельность по снижению рисков и обеспечению восстановления в ситуациях после стихийных бедствий.
One-off financial benefits or in kind benefits are provided for persons or families who are socially at risk, because of natural disasters or epidemics, long medical treatment in a health-care institution or other social crisis. Разовые денежные пособия или помощь натурой предусматриваются для лиц или семей, составляющих группу социального риска, в силу стихийных бедствий или эпидемий, длительного лечения в медицинских учреждениях или по причине других социальных кризисов.
Furthermore, in the aftermath of natural disasters, pre-existing vulnerabilities and patterns of discrimination and human rights violations are often exacerbated, putting already marginalized and vulnerable groups at an increased risk of human rights abuses. Более того, после наступления стихийных бедствий существовавшие до этого виды уязвимости, дискриминации и нарушений прав человека часто обостряются, ставя и без того маргинальные и уязвимые группы населения перед повышенной угрозой нарушения их прав человека.
The Representative recalls in this context the Hyogo Framework for Action which places an obligation on States to take steps to mitigate and reduce the risks of disasters, including for instance disaster risk mapping, early warning systems, and predetermination of evacuation routes. Представитель в данном контексте напоминает о Хиогской рамочной программе действий, которая возлагает на государства обязанность принимать меры по сглаживанию и снижению угрозы стихийных бедствий, включая, например, картографирование угрозы бедствий, системы раннего оповещения и заблаговременное определение маршрутов эвакуации.
Ms. Begum asked whether Tuvalu had adopted a strategy to reduce the risk of natural disasters and, if so, whether a gender perspective had been incorporated into that strategy. Г-жа Бегум спрашивает, была ли в Тувалу принята стратегия сокращения опасности стихийных бедствий и, если была, то были ли при ее разработке учтены гендерные факторы.
Support the formulation of natural disaster prevention and emergency activity plans based on the assessment of risk and vulnerability of each region to disasters including droughts and floods. Оказание поддержки в разработке планов предупреждения стихийных бедствий и планов действий в чрезвычайных обстоятельствах на основе оценки опасности бедствий, включая засухи и наводнения, в каждом регионе и уязвимости каждого региона для таких бедствий.
The importance of national ownership for achieving a sustainable reduction of risk levels was highlighted as part of a UNDP review in 2004, providing recommendations for strengthening institutional and legislative systems for disaster reduction. Важность национальной ответственности за обеспечение устойчивого снижения уровней опасности подчеркивалась в рамках проведенного ПРООН в 2004 году обзора, в котором содержались рекомендации по укреплению институциональных и правовых основ уменьшения опасности бедствий.
UNEP will provide early warning and risk assessments, policy guidance and training to enable requesting Governments to use sustainable natural resource management to reduce the risk of natural and man-made disasters and to better prepare for the environmental implications thereof. а) ЮНЕП будет обеспечивать раннее предупреждение и оценку рисков, разрабатывать руководящие указания по вопросам политики и обучения, с тем чтобы дать обращающимся за помощью правительствам возможность сократить с помощью устойчивого управления природными ресурсами опасность стихийных и антропогенных бедствий и лучше подготовиться к их экологическим последствиям.
The Meeting noted the invitation from the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction to members of the Inter-Agency Meeting to consider the provision of satellite imagery and applications for actions related to risk assessment, monitoring, forecast and reduction. Совещание приняло к сведению предложение секретариата Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий о том, чтобы участники Межучрежденческого совещания рассмотрели вопрос о предоставлении спутниковых изображений и прикладных систем при осуществлении мероприятий, связанных с оценкой, мониторингом, прогнозированием и снижением рисков.