They need the appropriate authority, and the human and financial capacity, and to be engaged in the definition of national risk management policies. |
Им необходимы соответствующие полномочия, людские и финансовые ресурсы, а также возможность участия в разработке национальных стратегий уменьшения опасности бедствий. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and its partners collaborated to strengthen the evidence base on disaster risk and children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и его партнеры сотрудничали в деле укрепления базы данных по риску бедствий и положению детей. |
Representatives from Austria and the German Committee for Disaster Reduction highlighted the advantages of taking a risk management approach to decision-making under uncertainties. |
Представители Австрии и Германского комитета по уменьшению опасности бедствий обратили особое внимание на преимущества использования в условиях неопределенности такого подхода к процессу принятия решений, который основывается на принципах управления риском. |
The information required for various phases of disaster risk management is diverse in its scale, content, standard, format and other aspects. |
Информация, необходимая на разных этапах уменьшения опасности бедствий, носит разнообразный характер по своему масштабу, содержанию, стандарту, формату и другим аспектам. |
In countries with a high risk of natural disaster, safety in housing construction is addressed within broader Government initiatives such as disaster management strategies. |
В тех странах, где опасность стихийных бедствий велика, вопросы сооружения безопасного жилья решаются в рамках более широких государственных инициатив, таких как стратегии подготовки к чрезвычайным ситуациям и преодоления их последствий. |
WFP participated in all these programmes and co-chaired the disaster risk management theme group with the United Nations Development Programme (UNDP). |
ВПП принимала участие во всех этих программах и выполняла функции сопредседателя в тематической группе по уменьшению опасности бедствий вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
UNDP is creating a single coherent strategic approach across the organization on the definition and management of disaster risk, including climate change. |
ПРООН разрабатывает для всех своих подразделений единую согласованную стратегическую позицию в отношении определения понятия «опасность бедствий», включая изменение климата, и борьбы с ними. |
Hiring a new consultant who will be located in Central Asia seems a good decision as that region is known for its high risk of natural disasters. |
Найм нового консультанта, который находился бы в Центральной Азии, представляется разумным решением, так как этот регион известен высокой опасностью стихийных бедствий. |
Several of the case studies demonstrate that more efforts are needed to harmonize roles, responsibilities and accountability in the institutions responsible for disaster risk management. |
Ряд тематических исследований показал, что требуются более активные усилия для согласования функций, обязанностей и подотчетности учреждений, ведающих вопросами преодоления риска бедствий. |
Most countries have also struggled with the challenge of empowering local governments to play a greater role in disaster risk management. |
Большинство стран испытывают также трудности в решении задачи расширения правомочий местных органов власти, которые позволили бы им играть более значимую роль в преодолении риска бедствий. |
Slow-onset disasters such as drought are treated as part of poverty reduction and sustainable environment support and are not in the purview of disaster risk management. |
Медленно надвигающиеся бедствия, например засуха, рассматриваются как область, которая охватывается поддержкой в деле сокращения масштабов нищеты и обеспечения рационального природопользования, и не подпадают под сферу действия концепции преодоления риска бедствий. |
His Government would also extend its risk management programme. |
Правительство Коста-Рики также расширит масштабы национальной программы по уменьшению опасности бедствий |
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. |
Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты. |
It is time to reinforce measures in disaster prevention and risk mitigation, as well as the coordination of humanitarian assistance and efforts to strengthen stable transitions to development. |
Настало время для укрепления мер по предупреждению стихийных бедствий и снижению степени риска, а также координации гуманитарной помощи и усилий по обеспечению стабильного перехода к развитию. |
We are constantly seeking ways and means to develop and deploy risk management tools to mitigate the negative effects of climate change and other natural disasters. |
Мы постоянно ищем пути и возможности для создания и внедрения инструментов регулирования рисков в целях смягчения негативных последствий изменения климата и других стихийных бедствий. |
The conferences have drawn the interest of academics, researchers and experts in the areas of disaster risk assessment, emergency response, remote sensing and GIS. |
Конференции вызвали интерес у ученых, исследователей и экспертов в области оценки риска стихийных бедствий, реагирования на чрезвычайные ситуации, дистанционного зондирования и ГИС. |
In this regard, we recognize the need to integrate a gender perspective into the design and implementation of all phases of disaster risk management. |
В этой связи мы признаем также необходимость учета гендерной проблематики на всех этапах разработки и осуществления программ уменьшения опасности стихийных бедствий. |
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. |
Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам. |
By the mid 1990s, prevention came to be conceived as a question of disaster risk management and reduction. |
К концу 1990х годов вопрос о предупреждении бедствий стал восприниматься как относящийся к преодолению и снижению риска бедствий. |
Only a few countries, such as the Maldives, report the application of strategic national planning efforts to reduce disaster risk. |
Лишь несколько стран, к числу которых относятся Мальдивские Острова, сообщили об осуществлении стратегических национальных планов действий по уменьшению опасности бедствий. |
Organizations regard the strengthening of country and regional frameworks for risk management as crucial; however, they note that this is not a new recommendation. |
Организации придают огромное значение укреплению страновых и региональных рамочных механизмов уменьшения опасности бедствий; однако отмечают, что эта рекомендация не является новой. |
A key element will be to find solutions for conflict and natural disaster risk management based on common understanding of the issues. |
Один из ключевых элементов этой деятельности будет заключаться в поиске решений в области урегулирования конфликтов и уменьшения рисков возникновения стихийных бедствий на основе формирования единого понимания этих проблем. |
Canada has underlined that gender mainstreaming and gender-based analysis must inform natural disaster response and risk management, including both policies and programming. |
Канада подчеркивает, что учет гендерных аспектов и гендерный анализ должны быть частью мер по предупреждению и снижению опасности стихийных бедствий, включая как разработку стратегий, так и программирование. |
Leaders highlighted the need to reduce disaster risk and increase the resilience of communities with respect to extreme weather phenomena, including through systematic planning and capacity-building. |
Лидеры указали на необходимость уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости общин перед лицом экстремальных погодных явлений, в том числе на основе систематического планирования и создания соответствующего потенциала. |
Member States are encouraged to ensure that practical measures are taken to reduce disaster risk, particularly of the poor and most vulnerable, with adequate resources. |
Государствам-членам рекомендуется обеспечить принятие практических мер по уменьшению опасности бедствий, особенно для наименее обеспеченных и наиболее уязвимых слоев населения, при наличии достаточных ресурсов. |