(c) Build the resilience of least developed countries to withstand natural hazards in order to reduce the risk of disasters. |
с) обеспечение способности наименее развитых стран противостоять опасным природным явлениям в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Consequently, national measures to build resilience, reduce disaster risk, support renewable energy and energy efficiency, and other adaptation measures are currently being implemented. |
В силу этого в настоящее время осуществляются национальные меры по повышению устойчивости к такому изменению, уменьшению опасности бедствий, распространению возобновляемых источников энергии и повышению энергоэффективности, а также другие меры по адаптации. |
Urban population growth patterns have resulted in the poor being concentrated in areas that are undesirable to others, leaving them vulnerable to heightened risk of disease, disaster and insecurity. |
В силу закономерностей роста городского населения беднота в результате концентрируется в районах, нежелательных для других групп населения, вследствие чего она оказывается подверженной более высокому риску заболеваний, бедствий и опасности. |
Similar efforts are under way to support gender mainstreaming in disaster risk management in the Pacific region, initially in Fiji, Samoa, Tonga, the Solomon Islands and Vanuatu. |
Аналогичные усилия предпринимаются для содействия учету гендерной проблематики в процессе устранения угрозы бедствий в Тихоокеанском регионе, на первоначальном этапе - в Фиджи, Самоа, Тонге, Соломоновых Островах и Вануату. |
And I will work closely with Member States to further improve prevention capacity and reduce risk and increase invulnerability with respect to natural hazards. |
Я буду также тесно взаимодействовать с государствами-членами для дальнейшей оптимизации способностей к предотвращению стихийных бедствий, а также для снижения связанных с ними рисков и уязвимости. |
The 2004 Indian Ocean tsunami was seen by many as providing major opportunities for redevelopment, sometimes under the guise of public safety and disaster risk mitigation. |
Цунами в Индийском океане 2004 года было воспринято многими как появление широких возможностей для застройки, иногда под видом обеспечения интересов общественной безопасности и уменьшения опасности бедствий. |
Disaster risk is accumulating faster than economic growth, thus hampering development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Нарастание опасности бедствий обгоняет экономический рост, тем самым создавая препятствия на пути развития и достижения Целей развития тысячелетия. |
The mid-term review highlighted that the Hyogo Framework for Action over the past five years had significantly contributed to generate international and national political momentum and action to reduce disaster risk. |
Среднесрочный обзор показал, что осуществление Хиогской программы действий за последние пять лет во многом способствовало приданию политического импульса и принятию мер на международном и национальном уровнях к уменьшению опасности бедствий. |
The 2011 Global Assessment Report concluded that at the central government level, responsibility for disaster risk management needs to be located in a ministry or department with planning oversight and fiscal responsibility that can provide political authority and policy coherence across sectors. |
В Глобальном аналитическом докладе за 2011 год делается вывод, что на уровне центрального правительства ответственность за управление рисками бедствий должна лежать на министерстве или департаменте с возможностями контроля в области планирования и бюджетно-финансовой ответственностью, которые могут обеспечить политический авторитет и согласованность политики в различных секторах. |
Unless the costs of those losses are calculated, it is unlikely that a country would be able to justify increased investments in disaster risk management in the national budget. |
Пока затраты в связи с этими убытками не будут рассчитаны, маловероятно, что страна сумеет обосновать увеличение инвестиций в мероприятия по управлению рисками бедствий в национальном бюджете. |
Ahead of the "Rio+20" World Summit on Sustainable Development, political and financial commitment to reducing disaster risk has to become a core component of our vision for sustainable development. |
В преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию «Рио+20» одним из главных компонентов нашей концепции устойчивого развития должна стать политическая и финансовая приверженность уменьшению опасности стихийных бедствий. |
(a) Any future framework for sustainable development needs to include a clear prescription for incorporation of disaster and climate risk management. |
а) Все будущие рамочные программы в области устойчивого развития должны предусматривать четкие механизмы интеграции мер по преодолению риска бедствий и климатических факторов. |
(b) National disaster loss registers, disaster risk mapping and financial tracking systems need to be established and further developed to effectively support future development planning and investment choices. |
Ь) Необходимо разрабатывать и совершенствовать национальные реестры потерь в результате бедствий, картографические базы данных по факторам риска и системы финансового контроля для эффективной поддержки процесса составления планов развития и инвестиционной деятельности. |
At the national level, countries began enhancing and systematizing information systems for disasters by establishing disaster losses databases that provide needed national and local risk and vulnerability information for decision makers. |
На национальном уровне страны приступили к совершенствованию и систематизации информационных систем в отношении бедствий путем создания баз данных о потерях от бедствий, которые позволяют руководителям директивных органов получать необходимую информацию о рисках и уязвимости на национальном и местном уровнях. |
Improving disaster risk assessment and monitoring was the priority of 54 projects supported by the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery with almost $22 million invested. |
В совершенствовании деятельности по оценке и отслеживанию опасности бедствий заключалась задача 54 проектов, осуществлявшихся при поддержке Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению, в которые было инвестировано около 22 млн. долл. США. |
The organization has deepened its commitment to reducing disaster risk and building resilience, developing national capacity, supporting peacebuilding, participating in post-crisis needs assessments, and constructively engaging with integrated presences. |
Организация приняла дополнительные обязательства по уменьшению опасности стихийных бедствий и повышению жизнестойкости, укреплению национального потенциала, оказанию поддержки миростроительству, участию в проведении оценок потребностей в посткризисный период и конструктивному участию в организации комплексных присутствий. |
These deployments come with an increased risk to health and safety, as evidenced by recent attacks on United Nations premises (in Baghdad, Algiers and Afghanistan), and exposure to natural disasters (such as Haiti). |
Такие назначения сопряжены с повышенным риском для здоровья и жизни, о чем свидетельствуют недавние нападения на служебные помещения Организации Объединенных Наций (в Багдаде, Алжире и Афганистане), и с опасностью стихийных бедствий (как, например, в Гаити). |
It will reduce risk by creating an optimal network for regional infrastructure, programmes, policies and protocols aimed at minimising the economic impact of disasters on the islands and the number of victims. |
Снижение риска будет обеспечиваться путем создания оптимальной региональной инфраструктуры, программ, стратегий и протоколов, которые призваны свести к минимуму экономические последствия стихийных бедствий на островах и количество их жертв. |
Disaster reduction and risk management in Armenia, Latin America and the Caribbean and Viet Nam |
Уменьшение опасности стихийных бедствий и управление рисками в Армении, странах Латинской Америки и Карибского бассейна и Вьетнаме |
Also expressing its deep concern that rural and urban poor communities in the developing world are the hardest hit by the effects of increased disaster risk, |
выражая также глубокую озабоченность по поводу того, что последствия возросшего риска бедствий особенно остро ощущаются в сельских и городских малоимущих общинах развивающегося мира, |
In the Horn of Africa, WFP and the Intergovernmental Authority on Development agreed to improve cooperation in a number of areas, including food security and disaster risk management, through the implementation of common priorities. |
ВПП и Межправительственный орган по вопросам развития договорились о расширении сотрудничества в районе Африканского Рога по ряду направлений, в том числе в области продовольственной безопасности и уменьшения опасности бедствий, посредством определения общих приоритетов. |
The new Programme of Action should take into consideration the impact of climate change on least developed countries in terms of food security, water stress, disease, disaster risk, ecological degradation, and migration. |
Новая программа действий должна учитывать воздействие изменения климата на наименее развитые страны с точки зрения продовольственной безопасности, давления на водные ресурсы, болезней, опасности бедствий, ухудшения состояния окружающей среды и миграции. |
The United Nations Development Programme and Australia are supporting work in the Pacific to improve the way in which disaster risk management and climate change policy and activities respond to the different needs of men and women. |
Программа развития Организации Объединенных Наций и Австралия поддерживают работу в Тихоокеанском регионе в целях улучшения механизмов реагирования на различные потребности мужчин и женщин в рамках мероприятий и политики по снижению опасности стихийных бедствий и изменения климата. |
She discussed situations in which persons with disabilities were at increased risk and stated that disaster management increasingly included the needs of persons with disabilities. |
Она рассказала о ситуациях, в которых инвалиды подвержены большему риску, и заявила, что меры по ликвидации последствий бедствий все чаще включают удовлетворение потребностей инвалидов. |
The impacts of climate change will negatively affect agriculture, water and natural resources management, with consequences for food security, public health, and climate-related disaster risk management, among others. |
Изменение климата будет иметь негативные последствия для сельского хозяйства, водных ресурсов и природопользования и затруднит усилия по обеспечению продовольственной безопасности, охраны здоровья населения и смягчения опасности стихийных бедствий, среди прочих сфер деятельности. |