In this way, the tsunami has been instrumental in highlighting the need to empower communities at risk to protect themselves and their property from the impact of disasters. |
Таким образом, стихийное бедствие, вызванное цунами, имело важное значение в том смысле, что оно поставило на первый план необходимость расширять возможности подвергающихся риску общин для защиты себя и своего имущества от стихийных бедствий. |
We have integrated the subject of tsunamis into education programmes so as to ensure that our people are well aware of disaster risk and reduction. |
С целью информирования населения об опасности бедствий и мерах по смягчению их последствий вопрос о цунами был включен в образовательные программы. |
A number of factors, including climate change and poverty, had increased the risk of natural disasters and the fragility of the countries facing them. |
Различные факторы, в том числе изменение климата и нищета, увеличивают опасность стихийных бедствий и уязвимость стран, которым эти бедствия угрожают. |
Several countries, including Bangladesh, Mauritius and Uganda, had incorporated disaster risk measures into their common country assessments and United Nations development assistance frameworks. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Маврикий и Уганда, включили мероприятия по уменьшению опасности бедствий в общую оценку положения в стране и в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Likewise they supported the recommendation on the strengthening of regional mechanisms for collaboration and networking in support of national and local efforts to reduce disaster risk. |
Страны также поддерживают рекомендацию об укреплении региональных механизмов сотрудничества и создании сетей в поддержку национальных и местных усилий по уменьшению опасности бедствий. |
As a participant in the International Strategy for Disaster Reduction, IFRC viewed risk and vulnerability reduction not as a cost, but as an investment. |
В качестве участника Международной стратегии уменьшения опасности бедствий МФКК рассматривает уменьшение риска и уязвимости не как издержки, а как инвестирование. |
Enhanced efforts to reduce disaster risk and to implement the Hyogo Framework for Action |
Активизация усилий в целях уменьшения опасности бедствий и осуществления Хиогской рамочной программы действий |
A web portal on vulnerability assessment tools was completed, permitting the disaster management community to exchange tools on disaster risk assessment. |
Кроме того, была завершена работа по созданию веб-портала по методам оценки уязвимости, который позволяет организациям и учреждениям, участвующим в деятельности по предотвращению и смягчению последствий бедствий, обмениваться информацией о методах оценки рисков. |
Finally, for capacity development efforts to succeed, Governments must also create an enabling environment for local organizations to engage in relief and risk management activities. |
Наконец, для обеспечения успеха усилий по созданию потенциала правительства должны создать также благоприятные условия для местных организаций, с тем чтобы они участвовали в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Ongoing efforts at decentralization of recovery and implementation of disaster risk mitigation legislation provide opportunities for renewed emphasis on engagement with local communities and for information-sharing. |
Осуществляемые в настоящее время усилия по децентрализации восстановительных работ и осуществлению законодательства, касающегося уменьшения опасности стихийных бедствий, позволяют сделать особый акцент на взаимодействие с местными общинами и обмен информацией. |
However, as the Secretary-General's report showed, there were signs that Governments, organizations and citizens recognized the problem and were increasingly taking steps to reduce disaster risk. |
Тем не менее, как это отражено в докладе Генерального секретаря, налицо признаки того, что правительства, организации и граждане признают наличие проблемы и предпринимают все более активные действия по уменьшению опасности бедствий. |
Space-based instruments of Earth observation had the potential to be of enormous benefit in the areas of risk awareness, knowledge management, disaster prevention, and even infrastructure redevelopment. |
Космические приборы наблюдения за Землей могут принести огромные выгоды в областях информированности о рисках, управления знаниями, предупреждения стихийных бедствий и даже перестройки инфраструктуры. |
Space technologies could be particularly useful in the risk assessment, mitigation, preparedness and early warning phases of natural disasters management. |
Космические технологии могут быть исключительно полезными в оценке риска, ослабления последствий природных катастроф и готовности к ним, а также на этапах раннего предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Invites Governments and relevant international organizations to consider disaster risk assessment as an integral component of development plans and poverty eradication programmes; |
предлагает правительствам и соответствующим международным организациям рассматривать оценку риска бедствий в качестве неотъемлемой составной части планов развития и программ искоренения нищеты; |
improving the management of disaster risk in developing countries |
улучшение борьбы с опасностью стихийных бедствий в развивающихся странах |
Many countries, including high-income countries, still lack a holistic policy and strategic framework for addressing disaster risk. |
Во многих странах, в том числе с высоким уровнем дохода, до сих пор отсутствует комплексная политико-стратегическая основа для уменьшения опасности бедствий. |
Since 2012, ESCAP has been promoting the use of online geo-referenced information systems for disaster risk management, particularly for countries with special needs. |
С 2012 года ЭСКАТО содействует применению онлайновых геоопорных информационных систем для уменьшения опасности бедствий, особенно в интересах стран с особыми потребностями. |
Increasing pressure from the risk of natural disasters is particularly to be noted in most of the rapidly growing settlements in coastal areas and in small island States. |
В частности, следует отметить возрастающее давление в связи с опасностью стихийных бедствий в большинстве быстро развивающихся населенных пунктов в прибрежных районах и в малых островных государствах. |
Remote sensing satellites were useful in formulating disaster mitigation measures and in monitoring, and could assist in risk analyses by promoting understanding of the processes that led to natural disasters. |
Спутники дистанционного зондирования могут с пользой применяться для подготовки мер по смягчению последствий стихийных бедствий, а также в целях мониторинга, и могут оказать помощь в проведении анализа рисков за счет содействия пониманию процессов, приводящих к стихийным бедствиям. |
UNU maintains major programmes in land management and natural disaster risk management, which will be extended to small islands. |
УООН осуществляет крупные программы в области управления земельными ресурсами и предупреждения об опасности стихийных бедствий, которые также будут предназначаться и для малых островных государств. |
(a) Strengthen local capacities for disaster reduction and risk management; |
а) укрепление местного потенциала в отношении уменьшения последствий стихийных бедствий и учета факторов риска; |
These last 10 years have shown the multisectoral, interdisciplinary and cross-cutting nature of broad risk management and its contribution to disaster reduction. |
Последние 10 лет продемонстрировали многосекторальный, междисциплинарный и всеобъемлющий характер широкомасштабной деятельности по управлению риском и ее вклада в уменьшение опасности стихийных бедствий. |
Furthermore, local officials are those most immediately involved with hazards, and have a direct responsibility in managing the risk of both natural and technological disasters. |
Кроме этого, именно местные должностные лица самым непосредственным образом бывают задействованы при стихийных бедствиях и несут непосредственную ответственность за уменьшение опасности как стихийных бедствий, так и технологических катастроф. |
Data from meteorological and Earth observation satellites provide essential information for hazard mapping, risk assessment, early warning and disaster relief and rehabilitation. |
Важное значение для картирования опасных явлений, оценки риска, раннего предупреждения и организации работ по смягчению ликвидации последствий стихийных бедствий имеют данные, получаемые с помощью метеорологических спутников и спутников наблюдения Земли. |
Providing early and effective warning of the possible risk of natural or other disasters is widely recognized as crucial to saving lives and protecting property from damage. |
Общепризнанно, что обеспечение раннего и эффективного предупреждения об опасности стихийных или иных бедствий имеет существенно важное значение для спасения человеческих жизней и предотвращения ущерба. |