In rural areas, religion often has considerable influence on how climate change issues and concerns are perceived. |
В сельской местности на восприятие вопросов и проблем изменения климата зачастую значительное влияние оказывает религия. |
Our religion involves respect for commitments and prohibits their violation. |
Наша религия учит уважать обязательства и запрещает их нарушать. |
Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. |
Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. |
Organizing essay competitions among youth in secondary education on the theme of "How religion affects my everyday life". |
Организовать конкурсы сочинений среди учащихся средних школ по теме «Как религия влияет на вашу повседневную жизнь». |
The Constitution, the monarchy and religion were the pillars of society. |
Конституция, монархия и религия являются опорами общества. |
Ethnicity, religion, culture, language or demeanour must not be allowed to become sources of divisiveness. |
Недопустимо, чтобы этническая принадлежность, религия, культура, язык или манера поведения становились причинами для раскола. |
The Committee is equally concerned at discrimination on the grounds of religion and birth. |
Комитет в равной мере обеспокоен дискриминацией по таким признакам, как религия и рождение. |
Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial. |
Туркменистан - светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа. |
Tradition, culture and religion play a critical role and legal measures have failed to bring about the desired changes. |
Традиции, культура и религия играют решающую роль, поэтому меры юридического характера не привели к желаемым изменениям. |
The UNFPA position on this engagement is based on the assumption that religion is a common denominator among peoples. |
Позиция ЮНФПА по этому вопросу основана на предположении, что религия является для народов общей основой. |
Since the dawn of history, religion has played the key role in the development of thought, culture, ethics and the social order. |
С самого начала истории религия играет ключевую роль в формировании мысли, культуры, нравственности, общественного уклада. |
The only religion they profess is to terrorize, maim and inflict maximum human suffering and material damage. |
Единственная религия, которую они исповедуют - это террор, причинение увечий и максимальных человеческих страданий и материального ущерба. |
Geography, history, language and religion make for deep connections between each of those two countries and Afghanistan. |
География, история, язык и религия - эти факторы обусловливают наличие тесных связей между каждой из этих двух стран и Афганистаном. |
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. |
Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия. |
The City of Bogor no longer indicates religion on the Citizen Identification Card. |
Религия более не указывается в удостоверении личности гражданина в городе Богор. |
Culture and religion should serve in the creation of an atmosphere of cooperation and reconciliation, but not conflict. |
Культура и религия должны служить созданию атмосферы сотрудничества и примирения, а не конфликта. |
Every religion calls for tolerance, understanding and compassion for fellow human beings. |
Каждая религия призывает к терпимости, пониманию и сочувствию нашим братьям человеческим. |
Those incidents only reinforce the view that no religion remains immune to such attacks. |
Эти события лишь подтверждают вывод о том, что ни одна религия не может быть защищена от таких нападений. |
It was religion that organised and controlled the society. |
Именно религия была организующей и контролирующей силой общества. |
By these statements, Haack shows that religion and science do not enjoy their own separate space. |
Этими утверждениями Хаак показывает, что религия и наука не пользуются своим отдельным пространством. |
The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. |
Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
In the past religion answered these questions, often in considerable detail. |
В прошлом религия ответила на эти вопросы, часто достаточно подробно. |
Every religion is valid and true for the time and cultural context in which it was born. |
Каждая религия действенна и истинна для времени и культурной среды, в которой она рождена. |
Additionally, poverty, religion, tradition, and conflict make the rate of child marriage in Sub-Saharan Africa very high in some regions. |
Кроме того, бедность, религия, традиции и конфликты значительно повышают частоту детских браков в некоторых местностях Субсахарского региона Африки. |
In Inner Mongolia, traditional religion was heavily affected by the Cultural Revolution. |
Во Внутренней Монголии религия сильно пострадала от Культурной революции. |