| In rural areas, religion often has considerable influence on how climate change issues and concerns are perceived. | В сельской местности на восприятие вопросов и проблем изменения климата зачастую значительное влияние оказывает религия. |
| Our religion involves respect for commitments and prohibits their violation. | Наша религия учит уважать обязательства и запрещает их нарушать. |
| Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. | Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. |
| Organizing essay competitions among youth in secondary education on the theme of "How religion affects my everyday life". | Организовать конкурсы сочинений среди учащихся средних школ по теме «Как религия влияет на вашу повседневную жизнь». |
| The Constitution, the monarchy and religion were the pillars of society. | Конституция, монархия и религия являются опорами общества. |
| Ethnicity, religion, culture, language or demeanour must not be allowed to become sources of divisiveness. | Недопустимо, чтобы этническая принадлежность, религия, культура, язык или манера поведения становились причинами для раскола. |
| The Committee is equally concerned at discrimination on the grounds of religion and birth. | Комитет в равной мере обеспокоен дискриминацией по таким признакам, как религия и рождение. |
| Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial. | Туркменистан - светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа. |
| Tradition, culture and religion play a critical role and legal measures have failed to bring about the desired changes. | Традиции, культура и религия играют решающую роль, поэтому меры юридического характера не привели к желаемым изменениям. |
| The UNFPA position on this engagement is based on the assumption that religion is a common denominator among peoples. | Позиция ЮНФПА по этому вопросу основана на предположении, что религия является для народов общей основой. |
| Since the dawn of history, religion has played the key role in the development of thought, culture, ethics and the social order. | С самого начала истории религия играет ключевую роль в формировании мысли, культуры, нравственности, общественного уклада. |
| The only religion they profess is to terrorize, maim and inflict maximum human suffering and material damage. | Единственная религия, которую они исповедуют - это террор, причинение увечий и максимальных человеческих страданий и материального ущерба. |
| Geography, history, language and religion make for deep connections between each of those two countries and Afghanistan. | География, история, язык и религия - эти факторы обусловливают наличие тесных связей между каждой из этих двух стран и Афганистаном. |
| The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. | Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия. |
| The City of Bogor no longer indicates religion on the Citizen Identification Card. | Религия более не указывается в удостоверении личности гражданина в городе Богор. |
| Culture and religion should serve in the creation of an atmosphere of cooperation and reconciliation, but not conflict. | Культура и религия должны служить созданию атмосферы сотрудничества и примирения, а не конфликта. |
| Every religion calls for tolerance, understanding and compassion for fellow human beings. | Каждая религия призывает к терпимости, пониманию и сочувствию нашим братьям человеческим. |
| Those incidents only reinforce the view that no religion remains immune to such attacks. | Эти события лишь подтверждают вывод о том, что ни одна религия не может быть защищена от таких нападений. |
| It was religion that organised and controlled the society. | Именно религия была организующей и контролирующей силой общества. |
| By these statements, Haack shows that religion and science do not enjoy their own separate space. | Этими утверждениями Хаак показывает, что религия и наука не пользуются своим отдельным пространством. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| In the past religion answered these questions, often in considerable detail. | В прошлом религия ответила на эти вопросы, часто достаточно подробно. |
| Every religion is valid and true for the time and cultural context in which it was born. | Каждая религия действенна и истинна для времени и культурной среды, в которой она рождена. |
| Additionally, poverty, religion, tradition, and conflict make the rate of child marriage in Sub-Saharan Africa very high in some regions. | Кроме того, бедность, религия, традиции и конфликты значительно повышают частоту детских браков в некоторых местностях Субсахарского региона Африки. |
| In Inner Mongolia, traditional religion was heavily affected by the Cultural Revolution. | Во Внутренней Монголии религия сильно пострадала от Культурной революции. |