Efforts are also being made to develop programmes in the areas of religion; inter-faith cooperation and peacebuilding; gender and peacebuilding; development, peace and security; media, peace and security; and others. |
Кроме того, предпринимаются усилия по разработке программ в таких областях, как религия; межконфессиональное сотрудничество и миростроительство; гендерное равенство и миростроительство; развитие, мир и безопасность; средства массовой информации, мир и безопасность; а также в других областях. |
The family, their ideas, religion, and ideals, greatly influenced the young Wright, who later changed his middle name from Lincoln (in honor of Abraham Lincoln) to Lloyd in deference to his mother's family. |
Семья, её идеи, её религия и идеалы, оказали большое влияние на формирование личности молодого Райта, который позже изменил своё второе имя с «Линкольна» (в честь Авраама Линкольна) на «Ллойд» - в знак уважения к этой ветви семьи. |
He would later in life recall that "The religion of the fathers, as I encountered it in Munich during religious instruction and in the synagogue, repelled rather than attracted me." |
Позднее он вспоминал, что «религия отцов, с которой я имел дело во время религиозного обучения в Мюнхене и в синагоге, скорее отталкивала, чем привлекала меня». |
Our understanding is our science, our arts, our religion, how we see the universe around us, our resources, our money, our labor, our minerals, those things that are out there in the world we have to work with. |
Наше понимание - это наша наука, наше искусство, наша религия, то, как мы видим мир вокруг нас, наши ресурсы, наши деньги, наш труд, наши полезные ископаемые, те вещи, которые находятся в мире, с которым мы имеем дело. |
James Joyce - himself not devoid of traces of Irish nationalism - wrote that "nationality, language, religion" are "the nets" into which "a man is born." |
Джеймс Джойс - который сам не лишен следов ирландского национализма - написал, что «национальность, язык [и] религия» являются «сетями», в которых «рождается человек». |
The poll was conducted on a scale from zero to one, where the zero mark meant that religion is "not at all important", and the one mark was "extremely important". |
Опрос проводился по шкале от нуля до одного, где отметка 0 означает, что религия «совсем не важна», а отметка 1 - «очень важна». |
The book urges readers to try Pastafarianism for 30 days, saying, "If you don't like us, your old religion will most likely take you back." |
Евангелие призывает читателей попробовать пастафарианство в течение 30 дней, говоря, что «если мы вам не понравимся, ваша старая религия, скорее всего, примет вас обратно». |
not just wrote above even commonplace among young people become drivers of change are much too mild depression hit reply, irritability... I think religion is the most appropriate solution to solve this country... |
не просто писал выше, даже обычные молодые люди становятся водители изменения являются слишком мягкими ответить Hit депрессия, раздражительность... Я думаю, религия является наиболее подходящим решением для решения этой стране... |
And then he said: "Well, I'm a priest"and I have my religion inside the church, |
Он ответил: "Да, я священник, но моя религия осталась в церкви, вне её я как обычный парень". |
According to the regulations in force, religion cannot be taught in State schools, but possibilities are being explored to organize optional religious classes in State schools for interested children. |
Согласно действующим правилам, религия не может преподаваться в государственных школах, однако в настоящее время рассматривается возможность организации факультативных уроков слова Божия в государственных школах для интересующихся детей. |
The majority of the complaints of discrimination received were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified indirectly, in some cases, as racial discrimination. |
За большинством жалоб, полученных в связи с дискриминацией, стояли случаи религиозной дискриминации, которые порою косвенно можно отнести к расовой дискриминации из-за того, что религия в Гане часто увязывается с этническим происхождением. |
However, in regard to the subject of the present study, it has to be acknowledged that the forms of discrimination referred to in article 1 are gender-based and none of the Convention's provisions contains the term religion or religious tradition. |
Однако, в том что касается предмета исследования, приходится констатировать, что формы дискриминации, о которых идет речь в статье 1, относятся к дискриминации по признаку пола и что ни в одном из положений Конвенции не используются термины "религия" или "религиозные традиции". |
Mr. Amor identified two main types of religious minorities, namely groups whose religion is different from that of the majority of the population, and those whose interpretation of their religious text is different from the majority of adherents of the same faith. |
Г-н Амор выделил два основных типа религиозных меньшинств, а именно: группы, чья религия отличается от религии большинства населения, и группы, чье толкование религиозных текстов отличается от толкования большинства приверженцев одного и того же вероисповедания. |
Mr. AMOR proposed adding the following question to paragraph 5: "Does religion affect the real condition of women in Poland?" |
Г-н АМОР предлагает добавить в пункт 5 вопрос, который можно сформулировать следующим образом: "Влияет ли религия каким-либо образом на реальное положение женщин в Польше". |
The plan covered issues such as women and the family, education and training, legal matters, power-sharing and the participation of women in decision-making, women and the media, women and religion, women and culture, and women and sports. |
В этом плане рассматриваются такие вопросы, как женщины и семья, образование и профессиональная подготовка, вопросы права, распределение функциональных обязанностей и участие женщин в принятии решений, женщины и средства массовой информации, женщины и религия, женщины и культура, женщины и спорт и т.д. |
It had further directed that, in the areas where customary law or religion did not provide for inheritance by a woman, a law should be enacted to give the woman the right to inheritance. |
Оно также решило, что в районах, где обычное право или религия не обеспечивают наследования по линии женщин, должны быть приняты законы для предоставления им права наследования. |
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. |
На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии. |
The best interests of the child also serve to guide the choice of a foster family for an unaccompanied child: the ethnic characteristics of the prospective foster family are taken into consideration, as is the child's religion. |
Наилучшие интересы ребенка также учитываются при определении выбора приемной семьи для несопровождаемого ребенка: принимаются во внимание этнические особенности предполагаемой приемной семьи, а также религия ребенка. |
We all know that religious and cultural interactions will not bear fruit without a free, respectful and mindful environment and without the awareness that religion is a choice that improves the quality of our lives, not a weapon against our brothers. |
Нам всем известно, что религиозные и культурные контакты окажутся бесплодными, если будет отсутствовать обстановка свободы, уважения и заботы и если не будет осознания того, что религия - это выбор, который улучшает качество нашей жизни, а не служит орудием против наших братьев. |
The course he advocates calls for highlighting the common denominators among civilizations and the followers of world religions and for mutual recognition of the role of each culture and religion in enriching human civilization and in realizing the common good of humankind throughout the ages. |
Курс, за который он выступает, призывает делать упор на том, что сближает цивилизации и последователей мировых религий, добиваться взаимного признания той роли, которую на протяжении веков играет каждая культура и религия в обогащении цивилизации человечества и в поощрении общего блага человечества. |
The second reality is that difference in beliefs and ideas is human nature, that beliefs are not traded, that each individual is born with his own creed, and that there is no compulsion in religion. |
Вторая реалия состоит в том, что различия в верованиях и идеях присущи человеческой природе, что верованиями не обмениваются, что каждый человек рождается со своим символом веры и что религия не знает принуждения. |
The multiple dimensions of discrimination and the interplay of the different grounds of discrimination, such as gender, race and religion, impact on the intensity and severity of discriminatory practices suffered by migrants. |
Многочисленные формы дискриминации и сочетание различных признаков дискриминации, таких, как пол, раса и религия, влияют на интенсивность и степень тяжести той дискриминационной практики, от которой страдают мигранты. |
The opportunity to know and learn the story of another, whose life and circumstance, skin colour, religion, or way of life is far different and yet become friends, widens one's world view, a friend is no longer "foreign." |
Возможность узнать и понять историю другого человека, чьи условия жизни и обстоятельства, цвет кожи, религия или образ жизни сильно отличаются от твоих, и при этом стать друзьями, расширяет представления о мире: друг уже не является «иностранным». |
If they told you Jack and the Beanstalk was religion and that a man who lived in a whale was in a fairy-tale book... you think when you got to be an adult, you'd be defending the one instead of the other? |
Если б они сказали вам, что Джек и бобовый стебель - это религия и что человек, который жил в ките был в сказке... думаете, повзрослев, вы стали бы защищать одно, а не другое? |
They just do it because they've always done it, and isn't that religion for you? |
Они просто делают это, потому что всегда это делали, и это не религия, по-вашему? |