Its definition of a refugee was more comprehensive than that contained in the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, since it highlighted race, religion, nationality, membership of a social group and political opinion. |
Содержащееся в нем определение беженца является более всеобъемлющим, чем то, которое содержится в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней, поскольку в нем указаны раса, религия, гражданство, принадлежность к общественной группе и политические взгляды. |
He reminded the delegation, which asserted that the Baha'is were not an ethnic group but rather a religious group, that religion was often interlocked with ethnicity and that it was difficult to separate the two. |
Оратор напоминает иранской делегации, по утверждению которой бахаисты являются не этнической, а религиозной группой, что религия зачастую тесно связана с этнической принадлежностью и что эти два аспекта трудно разделимы. |
A further provision is made that no State religion may be established in Tajikistan and the activities of religious organizations are separate from State activities (Constitution, art. 8). |
Закрепление этого положения означает, что в РТ никакая религия не может быть установлено в качестве государственной и деятельность религиозных организаций отделена от государственной (статья 8 Конституции РТ). |
In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. |
В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными. |
Many treaty bodies, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, had affirmed that the invocation of religion could not justify the violation of women's rights, thus providing a foundation for legislative work. |
Многие договорные органы, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, неоднократно заявляли, что религия не может использоваться для оправдания нарушений прав женщин, и эти заявления могут стать основой для законотворчества. |
The Government had recognized that the Ainu people had their own language, religion and culture and that they were indigenous inhabitants of the northern part of Japan, particularly Hokkaido. |
Правительство согласно с тем, что у народа айнов есть свои собственные язык, религия и культура и что айны являются коренными обитателями северной части Японии, особенно Хоккайдо. |
In paragraph 10, the words "or belief" should be added after the word "religion." |
В пункте 10 после слова "религия" следует добавить слова "или вероисповедание". |
In this context, I would note that since the beginning of independence in Uzbekistan, religion has been seen as a factor for forming people's spiritual outlook on the basis of the principles of morality and preserving the rich spiritual and moral legacy of our people. |
В данном контексте хочу отметить, что с первых дней независимости в Узбекистане религия рассматривается как фактор формирования духовного мировоззрения людей, основанного на принципах морали, сохранения богатого духовно-нравственного наследия народа. |
The coexistence of three religions in Albania is a peculiar tendency in a region where religion has often been connected to nationalism and where fratricidal wars have been fought in the name of belief. |
Сосуществование трех религий в Албании - это особая тенденция в регионе, где религия очень часто связана с национализмом и где братоубийственные войны велись во имя веры. |
In the history of nation States, this rejection has led to the development, through historical writings and education, of a national identity founded on a particular ethnic group, race, culture or religion. |
В историческом развитии национальных государств это отрицание проявляется в формировании, через историографию и просвещение, национальной самобытности, ядром которой являются одна этническая группа, одна раса, одна культура или одна религия. |
Mr. LINDGREN ALVES, noting that there were six officially recognized religions and that religion was part of the founding principles of the State, asked whether Indonesia considered itself a religious or a secular state and whether any person was free to proclaim his or her atheism. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, отмечая, что официально признается шесть религий и что религия является частью основополагающих принципов государства, спрашивает, считает ли себя Индонезия религиозным государством или светским государством и может ли любое лицо отстаивать свое право быть атеистом. |
However, the concept of defamation of religions seeks to convey the idea that a religion itself can be a subject of protection under human rights law, thereby potentially undermining protection for individuals. |
Вместе с тем, концепция диффамация религий строится на идее о том, что сама религия может находиться под защитой норм о правах человека, что потенциально наносит ущерб защите физических лиц. |
According to another State, the concept of defamation of religions is not supported by international law and a religion itself cannot be a subject of protection under human rights law as this would potentially undermine protection for individuals. |
По мнению другого государства, концепция диффамации религий не находит поддержки в международном праве, а сама религия не может находиться под защитой в соответствии с законодательством о правах человека, поскольку это может нанести ущерб защите физических лиц. |
For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind. |
Например, религия учит нас честности, справедливости, добрым поступкам, воздержанию от грехов и указывает нам путь к освобождению от несчастий путем воздержания от нечестности и зла, вызванных гневом, насилием и алчностью, с целью достижения спокойствия духа. |
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights reaffirm that right, which no country or religion, even less a people, should violate. |
Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека подтверждают это право, которое не должны нарушать ни одна страна, ни одна религия и тем более ни один человек. |
In one context, skin colour may be the determining criterion. In others, it could be immigration status, or ethnic group, tribe, caste, language, religion or a combination of some of these criteria. |
В одном контексте определяющим критерием может быть цвет кожи, тогда как при иных обстоятельствах им может быть иммиграционный статус, принадлежность к этнической группе, племени, касте, а также язык, религия или сочетание этих критериев. |
Those young people come to understand that religion and ethnicity make no difference when it comes to the sorrow felt at losing a parent, and they often shed tears upon coming to that realization. |
Эти молодые люди поняли, что религия и этническая принадлежность не имеют никакого значения, когда речь идет о горе, связанном с утратой одного из родителей, и они часто плачут, когда понимают это. |
The Constitution of RA, [in article 18, point 2] formulates the principle of non-discrimination in this way "No one can be discriminated against for such reasons as gender, race, and religion". |
В Конституции РА (в пункте 2 статьи 18) принцип недопущения дискриминации формулируется следующим образом: "Никто не может подвергаться дискриминации по таким признакам, как пол, раса и религия". |
I get a great happiness out of helping people realise that... religion doesn't have to be this. |
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - |
religion goes out of favor in 2033, when science discovers the gene that regulates fear. |
Религия потеряла свою популярность в 2033 году, когда ученые открыли ген, который управляет чувством страха. |
Christians began to be targeted on the pretext that their religion is linked to the West (the occupier), that some Christians are engaged in the manufacture and sale of wine and that a number of them work for the multinational forces. |
Христиане стали мишенью под предлогом того, что их религия связана с Западом (захватчиком), что некоторые христиане занимаются изготовлением и продажей вина и что часть их работает на многонациональные силы. |
In line with relevant international standards prohibiting the arbitrary deprivation of nationality and prohibiting discrimination on any ground, very few domestic laws provide for deprivation of nationality on grounds such as race, religion, political opinion or disability. |
Согласно соответствующим международным стандартам, запрещающим произвольное лишение гражданства и дискриминацию по любым признакам, лишь в нескольких государствах законодательством разрешено лишение гражданства на таких основаниях, как расовая принадлежность, религия, политические убеждения или инвалидность. |
"My country is the world, and my religion is to do good." |
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро." |
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it, How is it that hardly any major religion has looked at science and concluded, 'This is better than we thought! |
Как выразился Карл Саган, еще один недавно ушедший герой: "Как вышло, что ни одна серьезная религия не посмотрела на науку и не сделала вывод:"Это лучше, чем мы думали! |
We might say that we do not choose to live with people from another country whose religion is very different from ours, whose skin is of another colour and whose thinking we do not share. |
Можно сказать, что мы лишены возможности выбора в тех случаях, когда мы должны жить с людьми из другой страны, религия которых существенно отличается от нашей, которые имеют другой цвет кожи и мировоззрение которых мы не разделяем. |