Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религия

Примеры в контексте "Religion - Религия"

Примеры: Religion - Религия
And it has been the study of other religious traditionsthat brought me back to a sense of what religion can be, andactually enabled me to look at my own faith in a differentlight. Именно изучение других религиозных традиций открыло дляменя понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новомсвете пересмотреть собственную веру. В ходе своихисследований
Some people think that religion is an adaptation evolved both by cultural and biological evolution to make groups to cohere, in part for the purpose of trusting each other, and then being more effective at competing with other groups. Некоторые люди считают, что религия - это адаптация, развившаяся вследствие культурной и биологической эволюции с целью объединения людей, отчасти, чтобы люди доверяли друг другу, и были более действенны в конкуренции с другими группами.
So in Lebanon, we enrolled the newspaper editors, and we got them to publish eight cartoonists from all sides all together on the same page, addressing the issue affecting Lebanon, like religion in politics and everyday life. Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь.
In its reply, the Government stresses that Falun Gong is not a religion but an increasingly violent "antisocial, anti-science, anti-human sect" and that its prohibition by the authorities is completely legal. В этом ответе правительство напоминает, в частности, о том, что Фалунь Гун не религия, а антиобщественная, антинаучная и антигуманная секта, которая становится все более и более жестокой и запрещение которой властями является абсолютно законным.
Important role in the life of the village occupied religion: conducting religious rites, services, etc. For a long time there was no Tsimmerbude in his church and the village belonged to the parish church Medena (Logvino). Важную роль в жизни посёлка занимала религия: проведение религиозных обрядов, служб и т. д. Длительное время в Циммербуде не было своей церкви, и посёлок относился к церковному приходу Меденау (Логвино).
On the square was a white circle with the words "Religião, Independência, União, Liberdade" (religion, independence, union, liberty) separated by square bundles of rods, presumably the lictor's rods of the Roman fasces. На голубом фоне находился белый круг со словами «Religião, Independência, União, Liberdade» (порт. религия, независимость, единство, свобода), отделённый квадратными связками плетей, фасциями, жезлами ликторов Римской империи.
Defoe was a prolific and versatile writer, producing more than three hundred works-books, pamphlets, and journals-on diverse topics, including politics, crime, religion, marriage, psychology, and the supernatural. Дефо - плодовитый и разнообразный писатель, он написал более 500 книг, памфлетов и журналов на разные темы (политика, экономика, криминал, религия, брак, психология, сверхъестественное и др.).
In 2012, while participating in a protest demanding a ban on communal groups in Mangalore, she stated that Hinduism was not a religion but a "system of hierarchy in society" in which "women are treated as second-class creatures". В 2012 году, участвуя в протестах в Мангалоре, Гаури заявила, что индуизм - не религия, а «система иерархии в обществе», в которой «женщины считаются людьми второго сорта».
Before your greed interrupted me... I was saying that the knights-errant... that go all over the world, not only look for fame, but also for justice, because that is the religion we've embraced, Sancho. Перед тем как твоя жадность перебила меня,... я говорил, что странствующие рыцари,... что путешествуют по всему миру, не только славы ищут, но также справедливости, потому что это религия, которую мы исповедуем, Санчо.
Especially in the face of the financial crisis, religion has been presented as a source for what Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel have called the project of "moralizing capitalism." Особенно в свете финансового кризиса религия была преподнесена как источник для морализации капитализма на конференции с участием Саркози и Ангелы Меркель, где была затронута эта тема.
There was also a political difference between them: Anne was a Tory (the party known as the "Church party", religion being one of Anne's chief concerns), and Sarah was a Whig (the party known to support Marlborough's wars). Клин в их отношения вбили и их политические предпочтения: Анна отдавала предпочтение партии тори (известной как «церковная партия»; религия же была одной из главных забот королевы), в то время как Сара примкнула в вигам, которые поддерживали военные кампании её мужа.
In this light, may science and religion endeavor here for the steady evolution of mankind, from darkness to light, from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance. И пусть наука и религия объединятся в этом месте ради прогресса человечества, пройдут по дороге от тьмы к свету, от ограниченности к кругозору, от предрассудка к толерантности.
What I want to persuade you of today is of a very simple claim, which is that these debates are in a certain sense preposterous, because there is no such thing as religion about which to make these claims. Сегодня я хочу склонить вас в сторону того довода, что все эти дебаты были в некотором смысле абсурдны, потому что такой вещи как религия, вокруг которой всё это развернулось, просто не существует.
I used the three Bs of stand-up don'ts as I call them in the Middle East: blue content, keep it clean; beliefs, not religion; and the third B, bolitics. Я использовал три "Б", запрещённых в стендапе, как я называю это на Ближнем Востоке - пошлые шутки, верования - уточняю: не религия, - и третье "Б" - "болитика".
As already mentioned, under section 11 of the Constitution no person is compelled to receive religious instruction against his will when he attends a place of education, the more so if that instruction relates to a religion that he does not profess. Как уже упоминалось, в соответствии со статьей 11 Конституции лиц, посещающих учебные заведения, нельзя принуждать к изучению религии против их воли, тем более если эта религия не совпадает с той, которую они исповедуют.
It is defined by sociologists as "a community defined... by the existence of one or more common characteristics, such as language, religion, tribal origin, nationality or race, and by the fact that its members share the same sense of identity". Социологи определяют этнос как "группу лиц, для которой характерно наличие одной или нескольких общих особенностей, таких как язык, религия, племенное происхождение, национальность или раса, а также то, что все ее члены ощущают свою самобытность"35.
A Manichaean perspective on world geopolitics, which dualistically assumes one religion to be the source of light and the other the source of darkness, would have appalling political and security consequences. Манихейский подход к всемирной геополитике, который дуалистически предполагает, что одна религия является источником света, а другая - тьмы, может привести к ужасающим последствиям в политическом плане и плане безопасности.
But insights into the changing moral landscape, in which issues like animal rights, abortion, euthanasia, and international aid have come to the fore, have not come from religion, but from careful reflection on humanity and what we consider a life well lived. Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни.
Weeks from the Charter for Compassion launch, KarenArmstrong looks at religion's role in the 21st century: Will itsdogmas divide us? Or will it unite us for common good? She reviewsthe catalysts that can drive the world's faiths to rediscover theGolden Rule. Спустя несколько недель после создания Устава СостраданияКарен Армстронг ставит вопрос о роли религии в 21 веке так: либо еёдогматизм отдалит ли нас друг от друга, либо религия объединит насдля общего блага. Речь выделяет движущие силы, способные привестимировые религии к возрождению Золотого Правила.
In contemporary usage Hinduism is also sometimes referred to as, a Sanskrit phrase meaning "eternal law".Hinduism, many of whose origins can be traced to the ancient Vedic civilization, is the world's oldest extant religion. Сами индусы часто называют свою религию санатана-дхарма, что в переводе с санскрит а означает «вечная религия», «вечный путь», или «вечный закон».Индуизм является древнейшей мировой религией, которая уходит своими корнями в древнюю ведическую цивилизацию.
The draft amendments specified that religion was an ideology or philosophy which contained systemic convictions about the supernatural, whose doctrines related to all reality, and which covered the whole human personality and set standards for behaviour which did not infringe on morals or human dignity. В проектах поправок религия определяется как идеология или философия, в которой содержатся догматические осуждения исповедующих сверхъестественные силы людей, распространяющих свои доктрины на весь реальный мир, и которая охватывает человеческую личность в целом и устанавливает нормы поведения, не нарушающие нравственные нормы и не унижающие человеческое достоинство.
If we go by the definition given by its originator, President Henry Konan Bedie, "'ivoirité', regardless of ethnic background, religion, region and race, is a promise made to all, even to foreigners". Согласно определению, данному родоначальником этой концепции президентом Анри КОНАНОМ БЕДЬЕ, «ивуаризм, какой бы ни была наша этническая принадлежность, наша религия, наш регион и наша раса, открыт для всех, даже для иностранцев».
Finally, the matter before us today demonstrates to all who may have any lingering doubts that human rights are a universal issue in which no person, religion, culture or region of the world enjoys precedence over any other. Наконец, рассматриваемый нами сегодня вопрос демонстрирует всем, у кого еще могли оставаться малейшие сомнения, что права человека представляют собой такое универсальное понятие, в котором ни один человек, ни одна религия, ни одна культура и ни один регион не имеют превосходства над другими.
The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
No affiliation by reason of race, colour or religion is required to qualify a citizen to hold any post or to be nominated for any office. Раса, цвет кожи или религия того или иного гражданина не являются препятствием для того, чтобы он занимал должность в каком-либо государственном учреждении или был назначен на должность в каком-либо государственном учреждении.