Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религия

Примеры в контексте "Religion - Религия"

Примеры: Religion - Религия
Attacks on the private life of the individual and on his/her inner beliefs and values - such as religion, family, etc. - are by far more controversial. Гораздо более спорными являются нападки на частную жизнь отдельных лиц и на их внутренние убеждения и ценности, такие, как религия, семья и т.д.
All human rights treaties and instruments proclaim the principles of equality and non-discrimination, with explicit (but not exclusive) reference to several grounds such as gender, race, language, religion, disability. Все международные договоры и нормативно-правовые акты по правам человека провозглашают принципы равенства и недискриминации и содержат четкий (но не исчерпывающий) перечень оснований, таких, как пол, раса, язык, религия, инвалидность.
Women do not form a homogenous group and their actions as decision makers are also influenced by their socio-economic class, race, religion, ethnicity and other demographic characteristics determined by age and location. Женщины не являются однородной группой, и на их действия в качестве лиц, принимающих решения, оказывают влияние также их социально-экономический статус, религия, расовая и этническая принадлежность и другие демографические факторы, обусловливаемые возрастом и местонахождением.
Clearly, talk of a "clash of civilizations" is in response to those who promote terrorism, but it constitutes support for their schemes, especially when they exploit religion for their evil purposes and in furtherance of economic and political interests. Ясно, что разговоры о «столкновении цивилизаций» - это реакция на тех, кто поощряет терроризм, однако они представляют собой поддержку их планов, особенно когда религия используется в зловещих целях и как продолжение экономических и политических интересов.
If religion or the followers of any faith fail to abide by those teachings, it will be difficult if not impossible to promote mutual understanding, cooperation and peace. Если религия или последователи какой-либо веры не будут придерживаться этих наставлений, будет трудно, если не невозможно, содействовать взаимопониманию, сотрудничеству и миру.
Far from being the opiate of the people, authentic religion places human objectives in true perspective and stimulates dialogue and respect for basic ethical values that are indispensable to coexistence among peoples. Отнюдь не являясь опиумом для народа, истинная религия уделяет целям человека надлежащее внимание и поощряет диалог и уважение к основным нравственным ценностям, которые необходимы для сосуществования между народами.
It welcomes the delegation's acknowledgment of the intersectionality, to a certain extent, of ethnicity and religion in the State party (art. 1). Он приветствует факт признания делегацией того обстоятельства, что в государстве-участнике этничность и религия в какой-то мере накладываются друг на друга (статья 1).
The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
This project, which began in late 2007, investigates how religion is inserted into politics in different settings through a comparative analysis of countries at different levels of development and with different religious denominations. В рамках этого проекта, осуществление которого началось в конце 2007 года, рассматривается вопрос о том, каким образом религия проникает в политику в различных контекстах на основе сопоставительного анализа стран, находящихся на разных уровнях развития и имеющих разные религиозные течения.
The Alliance of Civilizations was an important initiative, since no country was immune from terrorism and no culture or religion could be associated with it. Альянс цивилизаций является важной инициативой, поскольку ни одна страна не защищена от терроризма и ни одна культура или религия с ним не связана.
The Australian Government administers Indigenous broadcasting programs, through which the use of traditional language, culture and religion is supported and encouraged via Indigenous organisations delivering television and community radio services. Австралийское правительство заведует трансляцией вещательных программ для коренного населения, которую ведут организации коренных народов, отвечающих за общинные теле- и радиослужбы; посредством этих программ оказывается поддержка и поощряются традиционные языки, культура и религия.
On this occasion, we therefore emphasize that any situation where holy places are being violated or where one group or religion attempts to impose control, regardless of the pretext, is unacceptable. В этой связи мы подчеркиваем неприемлемость любой ситуации, когда святые места подвергаются осквернению или когда одна группа или религия пытается установить свой контроль, независимо от выдвигаемых аргументов.
A number of leaders pointed out here yesterday that religion was not the cause of violence, specifically terrorism, but rather the pretext of those who corrupt the faith of their peoples for political ends. Многие лидеры указывали вчера на то, что религия не является причиной насилия, в частности терроризма, ее лишь используют в качестве предлога те, кто извращает веру своих народов для достижения политических целей.
We need to approach dialogue with mutual respect for all our dimensions, including ethnicity, culture and religion, as well as for various countries and nationalities. К развитию диалога следует подходить на основе взаимного уважения к таким аспектам, как национальность, культура и религия, а также с учетом всего многообразия стран и национальностей.
In fact, no religion promotes violence, but all promote the ideals of compassion, respect for the dignity of life and the peace of humankind. На самом деле ни одна религия не проповедует насилия, но все они провозглашают идеалы сострадания, уважения достоинства жизни и мира для всего человечества.
We believe in that approach, but it too could undermine the liberating character claimed by every religion, and may also be in opposition to human rights. Мы согласны с таким подходом, но и он может подорвать освободительную роль, на которую претендует любая религия, и также может противоречить правам человека.
If we fail to understand and appreciate one another's differences, religion and culture will eventually be used to promote and deepen conflicts, instead of bringing us closer together. Если мы не понимаем и не ценим разнообразия друг друга, религия и культура в конечном счете будут использоваться для разжигания и обострения конфликтов, а не для того, чтобы сблизить нас.
Some experts made reference to the need to differentiate between racial and religious hatred, highlighting the differences between the concepts of "race" and "religion". Некоторые эксперты сослались на необходимость дифференциации между расовой и религиозной ненавистью, подчеркнув различия между понятиями "раса" и "религия".
The word "belief" should therefore be replaced with "religion". Надо, таким образом, изменить его таким образом, чтобы в нем фигурировал термин «религия».
It would also be useful to know to what extent traditional customs, tribal allegiance or religion influenced the process of obtaining a loan or starting a small business. Было бы также полезным знать, в какой степени традиционные обычаи, принадлежность к тому или иному племени либо религия влияют на процесс получения ссуды или открытия собственного малого предприятия.
As regards conversion, she has sent numerous communications pertaining to sanctions imposed following acts of conversion away from the religion of the majority in a given country. Что касается обращения в другую веру, то она направила многочисленные сообщения, касающиеся введения санкций за акты обращения в иную веру, нежели религия большинства населения той или иной страны.
In a few hundred years... science has taken us farther in understanding the universe... than religion has in 10,000. За несколько сотен лет наука дала нам куда больше в понимании вселенной, чем религия - за 10 ООО лет.
He's been taking my name in vain to increase his coffers, so I thought it best to teach the man a lesson and show the world what religion truly represents. Он напрасно использовал моё имя чтобы увеличить свою казну, так что я подумал, что лучше всего будет преподать ему урок и показать миру, что религия на самом деле представляет.
If you want to ask questions, ask PK... What's his religion? Хотите спрашивать, так спрашивайте Пьяна, что у него за религия?
Isn't there some kind of rule in your religion about tattoos and suicide? Твоя религия ведь запрещает татуировки и суицид?