| Whether the group has distinct objective characteristics such as language, religion, culture; and, | имеет ли группа особые объективные характеристики, такие, как язык, религия и культура; и |
| Falun Gong is not a religion but an antisocial, anti-scientific, misanthropic sect whose violent leanings are becoming daily more manifest. | "Фалун Гонг" - не религия, а антиобщественная, антинаучная, человеконенавистническая секта, насильственный характер учений которой становится ото дня в день все более очевидным. |
| Session 4: Ethnicity, religion and language | Заседание 4: Этническая принадлежность, религия и язык |
| No country, no person, no religion is totally immune from the scourge of terrorism. | Ни одна страна, ни один человек, ни одна религия не застрахованы полностью от такой беды, как терроризм. |
| In that context, the Amman message would emphasize that this divine religion is beyond any suspicion linking its teachings to incitement to harm innocent human beings. | В этом контексте в исходящем из Аммана послании подчеркивается, что эта священная религия стоит выше любых подозрений, связывающих ее учения с подстрекательством к нанесению ущерба ни в чем не повинным людям. |
| Modern Europe has generally embraced secularism and has largely removed religion from the public domain, placing it in the confines of the home and family. | Современная Европа в целом проповедует атеизм, и религия там большей частью отделена от государства и ограничивается домом и семьей. |
| Here, I must reiterate that no true religion advocates the use of terrorism; all of the world's great religions promote noble values. | Здесь я должен повторить, что ни одна подлинная религия не призывает прибегать к терроризму; все крупнейшие мировые религии проповедуют благородные принципы. |
| It is imperative that ethnicity, religion, culture, language and race not be allowed to become a source of divisiveness among our common humanity. | Крайне необходимо не допустить того, чтобы этническая принадлежность, религия, культура, язык или раса становились причиной раскола нашего общего человечества. |
| Furthermore, he wished to know what the expression "religion inconsistent with the traditional customs and laws" (paragraph 11) meant. | Помимо этого, он хотел бы знать, что означает выражение «религия, не совместимая с традиционными обычаями и законами» (пункт 11). |
| They had the same rights as any other organization or religion and had been granted use of public facilities, most recently in January 2004. | Они пользуются такими же правами, что и любая другая организация или религия, и им предоставлялась возможность пользоваться общественными объектами, как это имело место недавно в январе 2004 года. |
| No religion authorizes its adherents to kill innocent people, whatever the objective of such acts might be. | Ни одна религия не разрешает верующим убивать ни в чем не повинных людей, какой бы ни была цель таких действий. |
| Does your health or religion require you to follow a certain diet? | Ваше здоровье или религия требует соблюдения определенной диеты? |
| Monks held in detention were stripped of their robes and purposely fed in the afternoon when their religion forbids them to eat. | Содержавшихся под стражей монахов заставляли снимать ритуальную одежду и намеренно кормили во второй половине дня, когда религия запрещает им принимать пищу. |
| With around 454 million adherents, or about 6.6% of the world population, Chinese folk religion is one of the major religious traditions in the world. | Охватывая 454 млн последователей, или около 6,6 % мирового населения, китайская народная религия является одной из основных религиозных традиций в мире. |
| The values advocated by the party are family, religion, social stability, mutual responsibility of citizens and the state, respect for human rights. | Ценности, которые отстаивает партия: семья, религия, социальная стабильность, взаимная ответственность граждан и государства, уважение к правам человека. |
| In the former aspect, a shared religion can be seen to contribute to a sense of national unity, a common bond among the citizens of the nation. | В первом аспекте общая религия может рассматриваться как способ формирования чувства национального единства, всеобщей связи между гражданами страны. |
| By the mid-1970s, he attempted to avoid the use of the term "religion", seeing it as inferior to science. | К середине 1970-х годов он пытался избегать использовать слово «религия», рассматривая это как уступку науке. |
| He then inscribed the following slogans to his troops' flags: Long live religion! | Затем он написал следующие лозунги на флаги своих войск: «Да здравствует религия! |
| While not being a concept album, war and religion are recurring themes throughout, as well as in the cover artwork. | Хотя он не считается концептуальным альбомом, война и религия являются повторяющимися темами в текстах песен, а также в обложке. |
| He argues that, as one of the most powerful and influential forces in the world, religion should never be off-limits to satirists. | Он считает, что религия, имеющая огромную силу и влияние в мире, не должна быть запретной темой для сатиры. |
| It was also the fastest-growing religion by percentage, having increased its number of adherents by 79 percent between the 1996 and 2001 censuses. | Эта религия так же быстро растёт в процентном отношении, увеличив число адептов на 79 процентов с 1996 по 2001 гг. |
| At the same time, the native Chinese Taoist religion continued to have an important role throughout the Ming and Qing dynasties. | В то же время, исконная китайская религия - даосизм - продолжала играть важную роль на всём протяжении династий Мин и Цин. |
| Chinese folk religion is sometimes categorized with Taoism, since over the world institutional Taoism has been attempting to assimilate or administer local religions. | Китайская народная религия иногда подразделяется на даосизм, поскольку на протяжении столетий институциональный даосизм пытался ассимилировать или управлять местными религиями. |
| To Pius XII, science and religion were heavenly sisters, different manifestations of divine exactness, who could not possibly contradict each other over the long term. | Для Пия XII, наука и религия являлись небесными сестрами, разными манифестациями божественной точности (divine exactness), которые никоим образом не могли противоречить друг другу в долгосрочной перспективе. |
| In the related chapter ten of Defending Science, Haack disagrees with Gould's claim that science and religion have their own distinct domains that do not overlap. | В соответствующей десятой главе «Защиты науки» Хаак не согласна с утверждением Гулда о том, что наука и религия имеют свои собственные разные области, которые не пересекаются. |