Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религия

Примеры в контексте "Religion - Религия"

Примеры: Religion - Религия
It's a lovely religion, isn't it, Adam? Очень милая религия, правда, Адам?
It is our nation's unifying religion, and this ball, this ball... Это объединяющая нацию религия, а этот мяч, этот мяч...
Now, what does the old religion say about crop failure? Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
The independent expert also notes that there will be many interlinkages between her mandate and mechanisms dealing with issues such as expression, religion, racism, education, extreme poverty and violence against women, amongst others. Независимый эксперт также отмечает, что возникнет множество взаимосвязей между ее мандатом и механизмами, которые занимаются такими вопросами, как, среди прочего, выражение мнений, религия, расизм, образование, крайняя нищета и насилие в отношении женщин.
They have to paint me red first, it's a different religion. Сначала они должны покрасить меня красным, другая религия, понимаете?
Culture, tradition and religion should never be used as an excuse to justify inactivity on tackling violence against girls and young women; Культурные особенности, традиции и религия никогда не должны использоваться для оправдания бездействия перед лицом насилия в отношении девочек и девушек;
These other grounds are age, origin, language, religion, conviction, opinion, health, disability or other reason that concerns his or her person. Этими другими признаками являются: возраст, происхождение, язык, религия, убеждения, мнения, состояние здоровья, инвалидность или другие причины, имеющие отношение к мужчине или женщине.
Violence occurs more frequently in hierarchical societies, where there is typically an unequal distribution of scarce resources and power among identifiable groups distinguished by factors such as territory, race, ethnicity and religion. Насилие чаще встречается в иерархическом обществе, для которого характерно неравномерное распределение дефицитных ресурсов и власти между различными группами, отличающимися по таким признакам, как территория, раса, этническое происхождение и религия.
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов.
The delegation from the Anglican Communion, committed to respecting the dignity of every human being, decries the ways in which religion - and custom and tradition - are used in the oppression of women. Делегация англиканской церкви, неизменно приверженная принципу уважения достоинства каждого человека, решительно осуждает те способы, с помощью которых религия, равно как и обычаи и традиции, используются в целях угнетения женщин.
Culture, religion, customs and traditions are among the sources of the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, and frequently lead to antagonism and tension between peoples. Культура, религия, обычаи и традиции относятся к областям, вызывающим наибольшее непонимание, презрение и непримиримость, что зачастую приводит к несовместимости и напряженности в отношениях между народами.
Referring to the allegation of the source is being persecuted because of her religious convictions, the Government argues that Falun Gong is not a religion, but rather an antisocial and anti-scientific sect. В ответ на утверждение источника о том, что г-жа Цю преследуется за свои религиозные убеждения, правительство сообщает, что "Фалун Гонг" - не религия, а антиобщественная и антинаучная секта.
Therefore, to render an opinion in this case, the Working Group is not called upon to take a position on whether Falun Gong is a religion, a religious denomination, a sect, or a belief. Поэтому для принятия мнения по данному делу Рабочей группе нет необходимости определять, что такое "Фалун Гонг": религия, религиозное течение, секта или вера.
2.1 Norway has a state religion and a State Church, of which approximately 86 per cent of the population are members. 2.1 В Норвегии есть государственная религия и государственная церковь, к которой принадлежит примерно 86% населения.
As we review the international environment, we must acknowledge that all kinds of factors of conflict, such as ethnicity, religion, territory and resources, all form barricades to global economic development. Анализируя международную обстановку, мы должны признать, что всякого рода факторы конфликтов, такие, как этническое происхождение, религия, территория и ресурсы, создают препятствия на пути глобального экономического развития.
The importance of a culture of peace and the fact that terrorism does not emanate from any particular region, ideology or religion - nor is it directed only at certain groups of countries or people - have also become increasingly clear. В растущей мере укреплялось также понимание важности культуры мира и того момента, что источником терроризма не является какой-либо конкретный регион, идеология или религия и что он не направлен лишь на определенные группы стран или народы.
With the ever growing role of faith in contemporary society, we want religion to continue being a solid foundation for peace and dialogue amongst civilizations, and not to be used as a source of division and conflict. При возрастающей роли веры в современном обществе мы желаем, чтобы религия продолжала служить прочным основанием мира и диалога между цивилизациями, а не использовалась в качестве источника распрей и конфликтов.
One month ago, a second Congress completed its deliberations in Kazakhstan, bringing together high-level religious and political representatives who discussed the Congress' main theme, religion, society and international security. Месяц тому назад в Казахстане завершил свою работу второй Съезд, на который съехались религиозные и политические представители высокого уровня, которые обсуждали главную тему Съезда - религия, общество и международная безопасность.
That was prompted by the fact that in certain cases women could face persecution on grounds other than those of race, religion, nationality or political opinion. Это объясняется тем, что в некоторых случаях женщины могут подвергаться преследованию по иным основаниям, чем раса, религия, национальность или политические взгляды.
A religion was presumed to be "known" until proved otherwise; the final decision on the issue rested with the courts, where clear definitions and much jurisprudence had been established. Предполагается, что религия является «открытой», если не доказано обратного; ответственность за принятие окончательных решений по этому вопросу лежит на судах, которые приняли четкие определения и большое число судебных решений.
The term "known religion" had been fully clarified, so that it served as a useful guideline to applicants for recognition as a religious community. Была внесена полная ясность в понятие «известная религия» с целью использования его в качестве практического руководства для лиц, ходатайствующих о признании их в качестве религиозной общины.
As the Secretary-General has said, no people, no religion should be targeted because of the aberrant acts of a few individuals. Как сказал Генеральный секретарь, нельзя допустить, чтобы какой-то народ, какая-то религия стали объектом нападок из-за извращенных действий горстки людей.
Gender-based discrimination intersects with discriminations based on other forms of "otherness", such as race, ethnicity, religion and economic status, thus forcing the majority of the world's women into situations of double or triple marginalization. Дискриминация по признаку пола смыкается с дискриминацией, в основе которой лежат другие признаки "второсортности", как, например, раса, этническое происхождение, религия и экономическое положение, вследствие чего большинству женщин в мире приходится сталкиваться с ситуациями двойной или даже тройной маргинализации.
In that regard, the opinion was expressed that recent incidents in different parts of the world show that no religion is immune to terrorist attacks. В этой связи было высказано мнение о том, что недавние инциденты в различных районах мира продемонстрировали, что ни одна религия не ограждена от терроризма.
Nothing - no cause, religion or moral order - can justify attacks on the lives of innocents, the lives of civilians. Ничто - ни благое дело, ни религия, или моральный закон - не может оправдать посягательство на жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц.