Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религия

Примеры в контексте "Religion - Религия"

Примеры: Religion - Религия
Several important international meetings were organized in Azerbaijan over the past few years, including a forum entitled "State and religion: strengthening tolerance in the changing world" (December 2012) and the second World Forum on Intercultural Dialogue (May-June 2013). За последние несколько лет в Азербайджане было организовано несколько крупных международных мероприятий, включая форум «Государство и религия: усиление толерантности в меняющемся мире» (декабрь 2012 года) и второй Всемирный форум по межкультурному диалогу (май-июнь 2013 года).
While "ethnic religion" and "folk religion" have overlapping uses, the latter term implies "the appropriation of religious beliefs and practices at a popular level." В то время как термины «этническая религия» и «народная религия» частично дублируют друг друга, последний термин также означает «присвоение религиозных верований и практик на народном уровне».
He asked the State party to provide further clarification on the implications of the terms "official religion" and "recognized religion" and the situation of those like the Baha'is and others who did not come into either of those categories. Оратор просит государство-участник представить более полную информацию о том, как применение таких терминов, как "официальная религия" или "признанная религия", сказывается на положении лиц, которые, как, например, бахаисты и пр., не относятся к указанным категориям.
In the same vein, attributing terrorism to a particular religion or nationality is a misguided effort, as no religion propagates terrorism and no nationality is predisposed to it. Аналогичным образом, было бы ошибочным приписывать терроризм какой-то одной религии или национальности, поскольку ни одна религия не проповедует терроризм и ни одна национальность не имеет предрасположенности к нему.
It recognises that religion and belief may be related to racial and ethnic origin and it may thus be difficult to provide comprehensive protection against discrimination on grounds of racial and ethnic origin without also prohibiting discrimination on grounds of religion and belief. Она признает, что религия и убеждения могут быть сопряжены с расовым и этническим происхождением, а по этой причине, возможно, трудно обеспечить полную защиту от дискриминации по признаку расового и этнического происхождения, не запретив при этом дискриминацию по признаку вероисповедания и убеждений.
Minority education and religion: Articles 20 and 22 provide that no one will be required to receive education of a religion other than his own and, subject to law, no denomination will be prevented from imparting religious education to its own community through its own schools. Образование и религия меньшинств: Статьями 20 и 22 предусмотрено, что ни от кого не требуется изучать другую религию помимо его собственной и что согласно закону никакая конфессия не может быть ограничена в праве преподавать знание своей религии своей собственной общине через свои собственные школы.
The Special Rapporteur would like to point out that a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer as a result; however, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. Специальный докладчик хотела бы отметить, что конкретная религия может быть религией меньшинства в одном регионе мира и подвергаться гонениям, но в другом регионе она может быть религией большинства.
The goal of the "Religion and Culture" class is to encourage students to think about the topic of religion and its significance for personal and social life - in a manner that is respectful of the different religious and philosophical beliefs. Цель курса "Религия и культура" - побудить учащихся задуматься о "Религии" и ее значимости для личной и общественной жизни, прививая при этом уважение к различным религиозным и философским убеждениям.
In the USSR, the magazine Science and Religion put two of his pamphlets" Rule Does deniers religion, "and" deniers are right if the Church? "angry article. В СССР журнал «Наука и религия» поместил о двух его брошюрах «Правы ли отрицатели религии?» и «Правы ли отрицатели Церкви?» гневную статью.
In this regard, the Royal Government of Cambodia highly appreciates the role of religion and puts it in its national motto, "Nation, Religion, King", to enhance the achievement of parallel progress and joint development which are complementary. В этой связи Королевское правительство Камбоджи высоко оценивает роль религии, включив ее в национальный лозунг «Страна, религия, король» с целью одновременного достижения прогресса и развития, которые дополняют друг друга.
Culture, traditions and religion hinder girls' and women's development, including women's own cultural perceptions of women; культура, традиции и религия препятствуют развитию девочек и женщин, в том числе собственные культурные представления женщин, касающиеся роли женщины;
Traditional values, religion and culture often act as a shield for accountability for crimes of violence, especially where interpretations of traditional values are used to coerce survivors into remaining silent. Часто традиционные ценности, религия и культура используются в качестве прикрытия, позволяющего избежать ответственности за преступления насилия, особенно когда толкования традиционных ценностей используются для принуждения переживших насилие к молчанию.
Unlike what is implied in the text, we truly believe that religion and culture are, and shall be, a major part of the solution rather than the problem. В противовес тому, что в нем подразумевается, мы полностью убеждены в том, что религия и культура были и всегда будут одним из важнейших элементов решения, а не проблемы.
The grounds for discrimination are set out in subsection (4) of section 7 of the ELRA, including: colour, nationality, tribe or place of origin, race, national extraction, social origin and political opinion or religion. В подразделе (4) раздела 7 ЗЗТО перечисляются запрещенные основания для дискриминации, включая цвет кожи, гражданство, племенная принадлежность или место происхождения, раса, национальное происхождение, социальное происхождение и политические убеждения или религия.
Activities in which the Association of Kazakh Businesswomen was involved from 2010 to 2013 included a forum on women and religion, the Third Eurasian Economic Summit and the 2013 Global Summit of Women. За 2010-2013 годы Ассоциацией Деловых Женщин Казахстана проведены такие мероприятия, как: форум «Женщина и религия» Евразийский саммит - 3, Глобальный саммит женщин - 2013 и другие.
The delegation noted that no one religion dominated in Kazakhstan, that religions were not separated as being either traditional or non-traditional and that all religions received equal treatment and protection under the law. Делегация отметила, что ни одна религия не занимает доминирующего положения в Казахстане, что религии не разделяются по признаку традиционного или нетрадиционного вероисповедания и что все религии имеют право на равное обращение и защиту в соответствии с законом.
According to their findings, "culture, religion, and women's role in the family, the role of the family, safety, geographical spread, transportation, education and awareness" were the main factors preventing women from seeking resort employment. Авторы исследования приходят к заключению, что "культура, религия, роль женщины в семье, роль семьи, безопасность, географическое распределение, транспорт, образование и уровень осведомленности" являются важными факторами, препятствующими трудоустройству женщин в курортном секторе.
TBC stated that, as a result of this Act, it had received letters from the Falekaupule of Nanumaga and Funafuti islands informing that its religion had been banned from their islands. БЦТ заявила, что в результате принятия этого Закона она получила письма от фалекаупуле островов Нануманга и Фунафути о том, что эта религия запрещена на указанных островах.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price. А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
But let me tell you right now, the number one reason people hate America, the number one reason, is because of our religion. Но позвольте сказать вам сейчас, первая причина ненависти людей к Америке, причина номер один - это наша религия.
Why, it's a sort of religion, isn't it? Это, кажется, какая-то религия, верно?
Any man among us who seems religious and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, that man's religion is vain. "Любой человек среди нас, который кажется религиозным и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, религия этого человека тщетна."
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта.
Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have. Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть.
So don't tell me religion doesn't do any actual harm. Так что не говорите мне, что религия не наносит никакого вреда.