| Their tradition and religion is reflected in the character of the landscape. | Их традиции и религия отражают характер местного ландшафта. |
| Ms. MACHAVELA said that religion had played an important part in the achievement and maintenance of peace in Mozambique. | Г-жа МАКАВЕЛА говорит, что важную роль в установлении и поддержании мира в Мозамбике сыграла религия. |
| A commonly held view was that religion was antithetical to the modernization of society. | Согласно общепринятому мнению, религия несовместима с модернизацией общества. |
| Discrimination is sometimes based on grounds closely related to race, such as national origin or religion. | Иногда дискриминация основана на таких тесно связанных с расой признаках, как национальное происхождение или религия. |
| Ultimately, religion can also help to protect human rights. | В конечном итоге религия может также содействовать защите прав человека. |
| It is not a simple case of amending the legislation to simply add "religion". | Изменить законодательство, просто добавив в него слово "религия", довольно сложно. |
| No grievance, however legitimate, no religion and no political dispute can justify any deviation from this settled principle. | Никакие обиды, какими бы праведными они ни были, никакая религия и никакие политические разногласия не могут служить оправданием для отхода от этого установившегося принципа. |
| Citizenship and nationality are one thing, and religion is another. | Гражданство и национальность - это одно, а религия - другое. |
| In Thailand, it is alleged that in some circumstances religion gives rise to discrimination. | Как сообщается, в Таиланде религия является в некоторых случаях первопричиной дискриминации. |
| There is potentially no greater agent of tolerance than religion. | В потенциале, более активного носителя и пропагандиста терпимости, чем религия, не существует. |
| States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. | Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
| Here, it is important to stress that no religion calls for terrorism; all religions call for noble values. | Здесь важно подчеркнуть, что ни одна религия не призывает к терроризму; все религии проповедуют благородные идеалы. |
| Under article 18 of the Constitution, religion and the State are separate. | На основании статьи 18 Конституции религия отделена от государства. |
| Every religion was completely free to preach and manifest its beliefs. | Каждая религия абсолютно свободна проповедовать и отправлять свой культ. |
| In these epochal battles, women's fiercest enemy has been tradition, and its staunch ally: religion. | В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия. |
| But a common race or religion is not essential. | Но раса или религия в обычном их понятии не важны. |
| He proposed instead that the question be worded more specifically to ask what influence religion had amongst others on personal status. | Поэтому он предлагает сформулировать этот вопрос более точно, спросив, какое влияние оказывает, в частности, религия на положение отдельных лиц. |
| The use made of religion by some countries in order to recruit children for war was also cause for concern. | Вызывает беспокойство также тот факт, что в некоторых странах для мобилизации детей используется религия. |
| Ideology, religion and politics, even deprivation and righteous grievance, do not justify it. | Ни идеология, ни религия и политика, ни даже лишения и праведные обиды не могут служить оправданием. |
| Some other posts were reserved to Algerian nationals, but religion was never a criterion. | Некоторые другие должности могут заниматься только алжирскими гражданами, однако религия никогда не выступает в качестве критерия. |
| The first group comprises sociocultural factors such as religion, language, values and attitudes. | К этой первой группе относятся такие социокультурные факторы, как религия, язык, ценности и установки. |
| She wanted to find the causes of the phenomenon, in particular, what role was played by religion and culture. | Она хотела бы установить причины этого явления, в частности выяснить какую роль в этом играют религия и культура. |
| Culture, religion and ethnic origin are being confused with one another and used as excuses for deliberate acts of discrimination. | Культура, религия, этническая принадлежность, происхождение - все эти факторы становятся основаниями для преднамеренной дискриминации. |
| The pupils' favourite subject was religion, and science and mathematics were not well received. | Любимым предметом учащихся была религия, а основы естествознания и математика не пользовались популярностью. |
| Yet increasingly frequently, religion is becoming the only frame of reference for analysing political and social problems. | Однако все чаще религия становится единственной отправной точкой для анализа политических и социальных проблем. |