| While this guarantees that they die in peace, it's a religion, and a ridiculous one. | Это как-бы гарантирует, что они умрут в мире, это... религия, и в данном случае очень глупая. |
| I was raised in a religious atmosphere, Mr. Verger, but whatever that left me with, it's not religion. | Я росла в религиозной атмосфере, мистер Верджер. но то, что осталось во мне после этого, - не религия. |
| While l served my two loves, religion and science | У меня было лишь две любовницы - Религия и наука. |
| because it's not a religion. | Потому, что это не религия. |
| Our religion is the most ancient and the purest | Наша религия самая древняя и чистая. |
| Well, my... my religion forbids shellfish, but I'd be happy to take you. | Ну... моя религия запрещает есть моллюсков, но я с радостью составлю вам компанию. |
| It's like philosophy, religion even, because all it has going for it is beauty. | Это как философия или даже как религия, потому что здесь тоже всё стремиться к прекрасному. |
| I'm through with class enemy, with religion, with family. | Меня окружают классовые враги: религия, семья... |
| So how is this new religion to compete with something so popular? | Каким образом эта новая религия смогла затмить то, что было так популярно? |
| I love the church stuff, only Rose-Ann won't have it on and Ole Pa says religion's a lot of bunk. | Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь. |
| The key to our domination of the planet is culture, and the key to culture is religion. | Ключом к нашему доминированию на планете является культура, а ключом к культуре - религия. |
| We had a big show in Prague, and we decided to put it in front of the cathedral so religion can confront the house of meat. | В Праге у нас была большая презентация, и мы решили выставиться перед кафедральным собором, чтобы религия могла противостоять дому из плоти. |
| Is that what your religion says? | Это тебе твоя религия так подсказывает? |
| So I'll just tell you that his books meant as much to me as my own religion. | Поэтому я скажу: его книги значили для меня так же много, как и моя религия. |
| We believe that no culture or religion is superior to any other, and have always benefited from our interactions with various civilizations throughout our history. | Мы считаем, что ни одна культура или религия не является лучше какой-либо другой культуры или религии, и в ходе всей нашей истории нам всегда приносили пользу наши контакты с различными цивилизациями. |
| Women are narrowly cast in the role of daughter, wife and mother by the culture, the education they receive, and religion. | Культура, полученное ими воспитание, религия - все это те оковы, которые удерживают их в положении дочерей, жен и матерей. |
| They have the same language, culture and religion, as well as basically the same physical traits. | У них один и тот же язык, культура и религия, а также в целом одни и те же физические черты происхождения. |
| The report dealt with the issue of racial discrimination but made no mention of discrimination on other grounds such as gender, disability or religion. | В докладе рассматривается вопрос о расовой дискриминации, однако не упоминается дискриминация по другим признакам, таким, как пол, инвалидность или религия. |
| A country such as ours, which makes peace its second religion, nearly toppled in the horror of an endless war. | Такая страна, как наша, для которой мир - это вторая религия, едва не была ввергнута в кошмар бесконечной войны. |
| Nor was he surprised that upper castes supported the caste system: religion, like ethnicity, could be a convenient cloak for power. | Не удивляет его и то, что высшие касты поддерживали кастовую систему: религия, как и этническая принадлежность, могла быть удобным прикрытием для тех, кто стремился к власти. |
| Those groups can impede social integration by restricting the access of outsiders on the basis of such culture-based affiliations, as ethnicity, race or religion. | Эти группы могут затруднять социальную интеграцию путем ограничения доступа внешних групп, исходя из таких аспектов принадлежности к определенной культуре, как этническая принадлежность, раса или религия. |
| Education, religion, language, cherishing of culture, tradition and cultural heritage; | образование, религия, язык, сохранение культуры, традиций и культурного наследия; |
| No single State, ethnic group or religion should be allowed to prevail over others who held divergent but equally deep-seated views and beliefs. | Ни одно государство, этническая группа или религия не вправе превалировать над другими, которые придерживаются отличных, но одинаково глубоко укоренившихся взглядов и убеждений. |
| It must be borne in mind that there was nothing inherent in any religion or civilization that generated terrorism. | Всегда нужно помнить, что ни одна религия или цивилизация не обладает какими-либо внутренними свойствами, порождающими терроризм. |
| The secular character of the Turkmen State does not gainsay the enormous role that religion has always played in the life of society. | Светский характер туркменского государства не отменяет той огромной роли, которую религия играла и продолжает играть в жизни общества. |