| If so, are culture, tradition and religion the property of men alone? . | Если да, то являются ли культура, традиции и религия исключительной собственностью мужчин? . |
| The Committee was merely noting that only one religion could be practised in Saudi Arabia and requesting information in that regard. | Комитет лишь отмечает, что в Саудовской Аравии может исповедоваться только одна религия, и в этой связи просит предоставить информацию. |
| Where religion relates to the spiritual life of the individual, a constitutional guarantee recognizes unlimited freedom without any discrimination. | В тех случаях, когда религия касается сферы духовной жизни того или иного лица, в соответствии с конституционной гарантией, признается неограниченная свобода без какой-либо дискриминации. |
| From 1967 until 1990 religion in Albania was prohibited. | С 1967 по 1990 год религия в Албании была запрещена. |
| Again, we reject the notion that ethnicity and religion are the cause of war and instability in our region. | Мы отвергаем саму идею того, что этнос и религия являются причиной войны и нестабильности в нашем регионе. |
| Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist. | Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют. |
| We wish to attest with conviction that not one traditional religion teaches this. | Убежденно свидетельствуем: ни одна традиционная религия не учит этому. |
| We would like to point out that religion is one of the main elements on which cultural diversity is based. | Мы хотели бы обратить внимание на то, что религия является одним из основных элементов, на которых основано культурное разнообразие. |
| Every religion should serve as the driving force for dialogue and coexistence among people. | Каждая религия должна способствовать налаживанию диалога и утверждению принципа сосуществования между людьми. |
| Were criteria such as nationality, gender or religion of any relevance? | Имеют ли в этом какое-либо значение такие категории как национальность, пол или религия? |
| Mr. LINDGREN ALVES said it was not only language or religion that denoted an ethnic group but also culture and traditions. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что этническую принадлежность определяют не только язык или религия, но и культура и традиции. |
| A religion does not seem to play a role in gender stereotyping in Albania. | Религия в Албании, по-видимому, не влияет на гендерные стереотипы. |
| The representative of the Holy See highlighted the important role that religion could play in the fight against racism. | Представитель Святейшего Престола подчеркнул важную роль, которую религия могла бы сыграть в борьбе против расизма. |
| Indeed, no civilization, no culture, no religion advocates or justifies such extremist and barbaric behaviour. | Ни одна цивилизация, ни одна культура, ни одна религия не может выступать в защиту такого экстремистского, варварского поведения или оправдывать его. |
| Throughout the history of mankind, religion has divided man. | На протяжении всей истории развития человечества религия разделяла людей. |
| Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. | Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей. |
| It is a religion of tolerance, compassion and equality among all human beings, men and women alike. | Это религия, характеризующаяся терпимостью, состраданием и равенством между всеми людьми, как мужчинами, так и женщинами. |
| For most people in the world, religion, spirituality and belief contribute to enhancing the inherent dignity and worth of every human person. | Для большинства народов мира религия, духовность и вера способствуют большему уважению достоинства и ценности, присущих любому человеку. |
| No religion should ever be used to justify criminal acts, suicide or massacres of any kind. | Никакая религия не должна использоваться для оправдания уголовных деяний, самоубийства или истребления любого рода. |
| Topics included language, immigration, religion, economic opportunities, cultural awareness, and a youth workshop on "Retaining your culture". | В число обсуждавшихся тем входили: язык, иммиграция, религия, экономические возможности, культурное самосознание и молодежный практикум на тему "Сохранение нашей культуры". |
| Ethnicity, religion, culture and country of origin may be mentioned only when they constitute relevant information. | Этническая принадлежность, религия, культура и страна происхождения того или иного человека могут упоминаться лишь в тех случаях, когда это действительно имеет актуальное значение. |
| China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. | Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. |
| Both religion and science imply this. | Это подразумевают и религия, и наука. |
| Culture and religion exert significant influence over peoples' lives and the social dynamics between men and women. | Значительное воздействие на жизнь людей и динамику социальных отношений между мужчинами и женщинами оказывают культура и религия. |
| Factors such as religion and culture play a significant role in the success or otherwise of a particular measure. | Эффективность или неэффективность конкретной меры в значительной степени зависит от таких факторов, как религия и культура. |