Freedom of conscience and religion for all was an established and legally protected right and there was a clear separation of religion and State. |
Свобода совести и вероисповедания для всех является установленным и юридически охраняемым правом, и в Эритрее религия четко отделена от государства. |
This game is like a religion to us, and they are denying our rights to practice our religion. |
Футбол - это как религия для нас. А они отбирают право исповедовать эту религию. |
At the same time, religion could provide a means of bringing people closer together when they were able to endorse the positive values of each religion. |
В то же время религия может способствовать сближению людей, в тех случаях когда они могут получить доступ к позитивным ценностям каждой религии. |
The fourth definition provided by Yoder stated that folk religion represented the "folk interpretation and expression of religion". |
Четвёртый способ заключает в том, что народная религия представляет собой «народное истолкование и переживание религии». |
The concept of a "dominant religion" does not mean that the religion concerned exercises any power over the other religions. |
Понятие "господствующей религии" не означает, что данная религия каким-либо образом властвует над другими религиями. |
He explained that although the scope of the Convention did not extend to religion specifically, religion was often linked to ethnicity and descent. |
Он поясняет, что, хотя сфера охвата Конвенции не распространяется непосредственно на религиозные аспекты, религия всегда тесно связана с вопросами этнической принадлежности и происхождения. |
When it refers to this last group, religion even becomes "a nationality", confirming what has been said about the ethnicity of religion. |
Когда Трибунал говорит о последней группе, религия становится даже "национальностью" в подтверждение того, что говорилось об этническом факторе религии. |
Each religion is a path towards the same goal of salvation, and therefore each religion must be given utmost respect. |
Каждая религия представляет собой путь к одной и той же цели спасения, и поэтому к каждой религии надо относиться с глубоким уважением. |
However, the exploitation or misuse of religion by ideologues has led to the misguided perception that religion itself is a root cause of intercultural conflict. |
Тем не менее эксплуатация религии или злоупотребление ею из идеологических соображений создает неправильное представление о том, что сама религия может быть источником межкультурного конфликта. |
There's the word for religion, there's brightness, and that was the name that the Chinese Christians gave to their own religion, the religion of light. |
Есть слово для религии, есть свет, и это было именем, которое китайские христиане дали своей собственной религии - религия света. |
The State religion or the religion of the State is not, of course, a characteristic of the religion, but of the State. |
Разумеется, государственная религия или религия государства - явление не религиозного, а государственного порядка. |
The concepts of culture and religion are, however, inextricably linked; it is therefore difficult to dissociate religion from culture or customs and traditions, since religion is itself a tradition. |
Вместе с тем понятия культуры и религии неразрывно связаны между собой; поэтому трудно отделить религию от культуры или обычаев и традиций, так как религия сама является традицией. |
Religion could, in fact, promote the authentic advancement of women; a distinction needed to be made between the misuse of religion and religion itself. |
На самом деле религия может содействовать истинному улучшению положения женщин; необходимо проводить различие между злоупотреблением религией и самой религией. |
Azerbaijan was a secular country, where no religion enjoyed privileged status and the practices of the majority religion were not imposed on other religions. |
Азербайджан является светской страной, в которой ни одна религия не пользуется привилегированным статусом, а практика основной религии не распространяется на другие религии. |
If religion is to play a constructive role in society, the very concept of religion, as well as its nature and purpose, needs to be re-examined. |
Если религия играет конструктивную роль в обществе, то требует переосмысления и само понятие религии, а также ее природы и целей. |
In my view, not only is science corrosive to religion; religion is corrosive to science. |
В моем понятии, не только наука разрушает религию, но и религия разрушает науку. |
These findings mainly concerned cases of discrimination on the grounds of religion, in which it was relatively easy to prove that religion was an issue. |
Эти результаты преимущественно касаются случаев дискриминации по признаку религии, в связи с которыми было сравнительно несложно доказать, что признаком дискриминации является религия. |
As a result, religion is not necessarily a source of conflict, although religion, when linked to ethnicity, can be used by political groups to achieve and retain power. |
В результате религия не всегда является источником конфликтов, хотя она, будучи увязана с этнической принадлежностью, может быть использована политическими группами для прихода к власти и ее удержания. |
Although in some cases religion continues to be cynically exploited for political ends, it is my delegation's firm belief that, at its best, truest and most authentic, religion is a vital force for harmony and peace among peoples. |
Хотя есть примеры циничной эксплуатации религии в политических целях, моя делегация твердо убеждена в том, что честная и настоящая религия жизненно важна для гармонии и мира между народами. |
Yoder described folk religion as existing in a complex society in relation to and in tension with the organized religion(s) of that society. |
Йодер считает, что народная религия существует в «сложном обществе по отношению к институциональной религии (-ям) этого самого общества. |
Contemporary debates have centered on issues such as secularization, civil religion, and the cohesiveness of religion in the context of globalization and multiculturalism. |
Современная социология религии сосредоточена на таких вопросах, как секуляризация, гражданская религия, а также согласованности религии в контексте глобализации и мультикультурализма. |
He thus compared the power of television to that of religion, stating television was to modern society what religion once was in earlier times. |
Он сравнил власть телевидения со властью религии и утверждал, что телевизор для современного общества является тем же, чем религия была задолго до его появления. |
While religion played a role in politics, politics also played a role in religion. |
Тогда как религия играла важную роль в политике, политика также играла важную роль в религии. |
Each religion has sat at the feet of teachers who have never bowed to its authority; this process is taking place today on a scale that is unprecedented in the history of humanity, and this will have most profound effects upon religion. |
Каждая религия восходит к учителям, которые никогда не склонялись перед авторитетом религий; этот процесс происходит сегодня в беспрецедентных в истории человечества масштабах; и он окажет самое глубокое воздействие на религию. |
The legal framework for refugee claims based on religion also touched on the question what the terms "religion" and "belief" encompassed. |
Рамочная основа для толкования заявлений беженцев, касающихся религии, также зависит от вопроса о том, что включают в себя термины "религия" и "убеждение". |