Attacks will also likely increase where there is a recognized "official" or State religion or when a religion is used as a medium to define national identity. |
Кроме того, вероятность таких нападений выше, когда существует "официальная" или государственная религия, или в том случае, когда религия используется как средство определения национальной идентичности. |
In situations of national or ethnic conflict, religion might be an important factor, inasmuch as religion was part of the identity and the cultural heritage of certain ethnic or national groups. |
Что касается национальных или этнических конфликтов, то в этом отношении религия может выступать в качестве важного фактора, если учесть, что религия - это часть национального самосознания и культурного наследия некоторых этнических или национальных групп. |
While some members of a religious community may appreciate broad overlaps between religion and culture as something quite natural, others may fear that the specific profile of religious messages and norms becomes unrecognizable if religion and culture are simply amalgamated. |
Хотя некоторые члены религиозной общины могут признавать значительную общность религии и культуры как нечто вполне естественное, другие могут опасаться, что конкретная форма религиозных идей и норм изменится до неузнаваемости, если религия и культура будут просто объединены. |
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil - that takes religion. |
С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия. |
Terrorism should not be associated with any religion, race, faith, theology, values, culture, society or group and no religion or religious doctrine should be portrayed as encouraging or inspiring acts of terrorism. |
Терроризм не должен ассоциироваться ни с какой религией, расой, вероисповеданием, теологией, ценностями, культурой, обществом или группой, и никакая религия или религиозная доктрина не должна изображаться как поощряющая акты терроризма или побуждающая к их совершению. |
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. |
Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования. |
The statement also emphasises that the State seeks to treat all faith communities and those who profess no religion equally before the law, and that New Zealand has no official or established religion. |
В соответствующем заявлении также подчеркивается то обстоятельство, что государство стремится к обеспечению равенства перед законом для всех религиозных общин и для тех, кто не исповедует никакой религии, и что в Новой Зеландии отсутствует официальная или утвержденная религия. |
The question of religion is covered in a module that includes the showing of a film, "The police and religion", that presents a variety of conversations and reports. |
Кроме того, затрагивается тема религии; это происходит на занятии, во время которого демонстрируется фильм "Полиция и религия", содержащий фрагменты различных собеседований и репортажей. |
Despite that fact, we voted in favour of the resolution, and we hope that in future it would be more inclusive and also condemn intolerance towards minorities whose religion is not the official State religion. |
Несмотря на это мы проголосовали за эту резолюцию и надеемся, что в будущем она будет более всеобъемлющей и что в ней также будет осуждаться нетерпимость по отношению к меньшинствам, чья религия не является официальной государственной религией. |
No Government, ideology or religion can alter the human condition, but a good Government, a fair ideology and an honest religion can indeed help to improve human nature. |
Ни одно правительство, идеология или религия не могут изменить условий жизни человека, кроме хорошего правительства, честной идеологии и честной религии, которые и в самом деле могут помочь улучшить природу человека. |
In countries such as Sweden which had a State religion, he knew from experience that there was a great temptation to attach more importance to that religion than to the others; that would inevitably create problems for the faithful of minority religions. |
Он по опыту знает, что в таких странах, как Швеция, где существует государственная религия, имеется большой соблазн придать этой религии большее значение, нежели другим, что лишь порождает проблемы для приверженцев религий, исповедываемых меньшинствами. |
A State may be of a religion; a religion, in turn, may be of a State - its to manipulate. |
Если государство может быть государством религии, то и религия может быть в свою очередь религией государства, его вещью. |
Was it religion alone, and does religion signify a country? |
Была ли это только религия и означает ли религия принадлежность к той или иной стране? |
It would therefore seem difficult, at least in some cases, to separate religion from culture or from custom and tradition since, to some extent, religion is also a tradition, custom or legacy handed down. |
Соответственно, представляется затруднительным, по крайней мере в определенных случаях, отделять религию от культуры или обычаев и традиций, ибо религия в определенной мере является традицией, обычаем и наследием, передаваемым из поколения в поколение. |
But I'm particularly interested in religion, and the origin of religion, and in what it does to us and for us. |
Но меня особенно интересует религия и её истоки, и то, что она делает с нами и для нас. |
The State party submits that the Government in Bangladesh is secular, even if a religion forms a platform for certain political parties, and sharia is not formally implemented. |
Государство-участник констатирует, что правительство в Бангладеш является светским, хотя религия служит платформой для ряда политических партий, и что нормы шариата официально не соблюдаются. |
Being disadvantaged relates to different factors such as ethnicity, language, religion, caste, gender, age, disability, nationality, and others. |
Обездоленное положение связано с такими различными факторами, как этническая принадлежность, язык, религия, каста, пол, возраст, инвалидность, гражданство и прочие. |
We believe that religion is one of the most important and influential tools for addressing existing social problems and achieving peace and prosperity for all. |
Мы верим, что религия является одним из самых важных и влиятельных средств разрешения современных социальных проблем и достижения всеобщего мира и процветания. |
The participants explored various themes linked to the Alliance's work, such as religion and politics, conflict prevention and resolution, facilitating dialogue, and media and information literacy. |
Участники рассмотрели различные темы, связанные с работой Альянса, такие как религия и политика, предотвращение и разрешение конфликтов, содействия диалогу и медийная и информационная грамотность. |
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. |
Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия. |
The key measured external factors contributing to happiness are: income, work, community and governance, as well as values and religion. |
Основными измеряемыми внешними способствующими счастью факторами являются доход, работа, община и государственное управление, а также ценности и религия. |
It appeared that religion was an important factor in Moldova's national identity, which was, however, undergoing change and was weakened by the situation in Transnistria. |
Насколько можно судить, религия является важным фактором в национальной идентичности Молдовы, которая при этом претерпевает изменения и ослабляется ситуацией в Приднестровье. |
Community movements (civil associations, religion). |
ассоциативное движение (гражданские объединения, религия). |
Panellists further underlined that history was neither a religion nor a single truth to believe, but something to discuss. |
Далее участники форума отметили, что история - это не религия и не единая незыблемая истина, а предмет для обсуждения. |
A religion that calls upon believers to salute peacefully people whom they know or do not know, and to provide refuge to anybody who asks, whatever the hostility and differences between them, cannot be described as a religion of terrorism. |
Религия, которая призывает верующих приветствовать всех людей - которых они знают или не знают, словами о мире и предоставлять убежище всякому, кто просит об этом, независимо от враждебности или разногласий между ними, не может характеризоваться как религия терроризма. |